Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV DAN 6:22 verse available
OET-LV [fn] then Dāniyyēʼl with Oh/the_king he_spoke Oh/the_king for_ages live.
6:22 Note: KJB: Dān.6.21
UHB 23 אֱלָהִ֞י שְׁלַ֣ח מַלְאֲכֵ֗הּ וּֽסֲגַ֛ר פֻּ֥ם אַרְיָוָתָ֖א וְלָ֣א חַבְּל֑וּנִי כָּל־קֳבֵ֗ל דִּ֤י קָֽדָמ֨וֹהִי֙ זָכוּ֙ הִשְׁתְּכַ֣חַת לִ֔י וְאַ֤ף קדמיך מַלְכָּ֔א חֲבוּלָ֖ה לָ֥א עַבְדֵֽת׃ ‡
(23 ʼₑlāhiy shəlaḩ malʼₐkēh ūşₐgar pum ʼaryāvātāʼ vəlāʼ ḩablūnī ⱪāl-qₒⱱēl diy qādāmōhī zākū hishəttəkaḩat liy vəʼaf qdmyk malⱪāʼ ḩₐⱱūlāh lāʼ ˊaⱱdēt.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT My God sent his angel and shut the mouths of the lions, and they have not hurt me, because I was found blameless before him and also before you, O king, I have done no harm.”
UST Yes, my God sent his angel to shut the lions' mouths, in order that they would not harm me! He did that because he knows that I have done nothing that he thinks is wrong. And, Your Majesty, I never did anything wrong to you!”
BSB My God sent His angel and shut the mouths of the lions. They have not hurt me, for I was found innocent in His sight, and I have done no wrong against you, O king.”
OEB My God has sent his angel and has closed the lions” mouths, and they have not hurt me, for I was innocent before him; and also before you, O king, I have done no wrong.’
WEB My God has sent his angel, and has shut the lions’ mouths, and they have not hurt me, because innocence was found in me before him; and also before you, O king, I have done no harm.”
NET My God sent his angel and closed the lions’ mouths so that they have not harmed me, because I was found to be innocent before him. Nor have I done any harm to you, O king.”
LSV my God has sent His messenger, and has shut the lions’ mouths, and they have not injured me: because that before Him purity has been found in me; and also before you, O king, injury I have not done.”
FBV My God sent his angel to shut the lions' mouths. They have not hurt me because I was found innocent in his sight. In addition, I have never done you any wrong, Your Majesty.”
T4T Yes, my God sent his angel to shut the lions’ mouths, in order that they would not harm me! He did that because he knows that I have done nothing that he thinks is wrong. And, ◄Your Majesty/O king►, I never did anything wrong to you!”
LEB My God sent his angel and he shut the mouth of the lions and they did not[fn] hurt me,because[fn] before himI was found[fn] blameless, and also before you, O king, I have not doneany wrong.”
BBE My God has sent his angel to keep the lions' mouths shut, and they have done me no damage: because I was seen to be without sin before him; and further, before you, O King, I have done no wrong.
MOF No MOF DAN book available
JPS (6-23) My God hath sent His angel, and hath shut the lions' mouths, and they have not hurt me; forasmuch as before Him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.'
ASV My God hath sent his angel, and hath shut the lions’ mouths, and they have not hurt me; forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.
DRA My God hath sent his angel, and hath shut up the mouths of the lions, and they have not hurt me: forasmuch as before him justice hath been found in me: yea and before thee, O king, I have done no offence.
YLT my God hath sent His messenger, and hath shut the lions' mouths, and they have not injured me: because that before Him purity hath been found in me; and also before thee, O king, injury I have not done.'
DBY My [fn]God hath sent his angel, and hath shut the lions' mouths, that they have not hurt me; forasmuch as before him innocence was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.
6.22 Elohim
RV My God hath sent his angel, and hath shut the lions’ mouths, and they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.
WBS My God hath sent his angel, and hath shut the lions' mouths, that they have not hurt me: forasmuch as before him innocence was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.
KJB My God hath sent his angel, and hath shut the lions’ mouths, that they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.
(My God hath/has sent his angel, and hath/has shut the lions’ mouths, that they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt. )
BB My God hath sent his angel, which hath shut the lions mouthes, so that they might not hurt me, for myne vngiltinesse is founde out before him: and as for thee O king, I neuer offended thee.
(My God hath/has sent his angel, which hath/has shut the lions mouthes, so that they might not hurt me, for mine ungiltinesse is found out before him: and as for thee O king, I never offended thee.)
GNV My God hath sent his Angel and hath shut the lyons mouthes, that they haue not hurt mee: for my iustice was founde out before him: and vnto thee, O King, I haue done no hurt.
(My God hath/has sent his Angel and hath/has shut the lyons mouthes, that they have not hurt mee: for my iustice was found out before him: and unto thee, O King, I have done no hurt. )
CB My God hath sent his angel, which hath shut the lyons mouthes, so that they might not hurte me. For why: myne vngiltynesse is founde out before him. And as for the (o kynge) I neuer offended the.
(My God hath/has sent his angel, which hath/has shut the lyons mouthes, so that they might not hurt me. For why: mine ungiltynesse is found out before him. And as for the (o kynge) I never offended them.)
WYC My God sente his aungel, and closide togidere the mouthis of liouns, and tho noieden not me, for riytfulnesse is foundun in me bifore hym; but also, thou kyng, Y dide no trespas bifore thee.
(My God sent his angel, and closide together the mouthis of liouns, and tho noieden not me, for riytfulnesse is foundun in me before him; but also, thou/you king, I did no trespas before thee.)
LUT Daniel aber redete mit dem Könige: Herr König, GOtt verleihe dir langes Leben!
(Daniel but talked with to_him kinge: Herr king, God verleihe you langes Leben!)
CLV Deus meus misit angelum suum, et conclusit ora leonum, et non nocuerunt mihi: quia coram eo justitia inventa est in me: sed et coram te, rex, delictum non feci.
(God mine misit a_messenger/angel his_own, and conclusit ora leonum, and not/no nocuerunt mihi: because coram eo justitia inventa it_is in me: but and coram you(sg), rex, delictum not/no feci. )
BRN No BRN DAN book available
BrLXX No BrLXX DAN book available
6:1-28 God rescued and delivered his faithful servant Daniel (5:23; 6:20), whereas Belshazzar’s dead gods could not save him.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
זָכוּ֙ הִשְׁתְּכַ֣חַת לִ֔י
(Some words not found in UHB: then Dāniyyēʼl with Oh/the=king spoke Oh/the=king for=ages live )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he knows that I have done nothing wrong”