Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV [is]_cursed [one_who]_turns_aside [the]_justice of_a_sojourner a_fatherless_one and_widow and_saying(ms) all the_people amen.
UHB אָר֗וּר מַטֶּ֛ה מִשְׁפַּ֥ט גֵּר־יָת֖וֹם וְאַלְמָנָ֑ה וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ס ‡
(ʼārūr maţţeh mishəpaţ gēr-yātōm vəʼalmānāh vəʼāmar ⱪāl-hāˊām ʼāmēn.ş)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT ‘Cursed is the one who twists a judgment of a foreigner, fatherless, or widow.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
UST ‘Yahweh will curse anyone who deprives foreigners or orphans or widow of the things that the laws state must be done for them.’
⇔ And all the people must reply, ‘Amen.’
BSB • ‘Cursed is he who withholds justice from the foreigner, the fatherless, or the widow.’
⇔ And let all the people say, ‘Amen!’
OEB No OEB DEU book available
WEB ‘Cursed is he who withholds justice from the foreigner, fatherless, and widow.’
¶ All the people shall say, ‘Amen.’
NET ‘Cursed is the one who perverts justice for the resident foreigner, the orphan, and the widow.’ Then all the people will say, ‘Amen!’
LSV “Cursed [is] he who is turning aside the judgment of fatherless, sojourner, and widow.” And all the people have said, “Amen.”
FBV “A curse on anyone who doesn't treat foreigners, the orphans, and widows fairly!” Everyone says “Amen!”
T4T ‘Yahweh will curse anyone who deprives foreigners or orphans or widows of the things that the laws state must be done for them.’
⇔ And all the people must reply, ‘◄Amen/We want that to happen►.’
LEB ‘Cursed be the one who deprives the alien, the orphan, and the widow of justice.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
BBE Cursed is he who gives a wrong decision in the cause of a man from a strange land, or of one without a father, or of a widow. And let all the people say, So be it.
MOF No MOF DEU book available
JPS Cursed be he that perverteth the justice due to the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say: Amen.
ASV Cursed be he that wresteth the justice due to the sojourner, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.
DRA Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, of the fatherless and the widow: and all the people shall say: Amen.
YLT 'Cursed [is] he who is turning aside the judgment of fatherless, sojourner, and widow, — and all the people have said, Amen.
DBY Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow! And all the people shall say, Amen.
RV Cursed be he that wresteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.
WBS Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow: and all the people shall say, Amen.
KJB Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.
(Cursed be he that perverteth/perverts the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen. )
BB Cursed be he that hindreth the ryght of the straunger, fatherlesse, and widdowe: & all the people shall say, Amen.
(Cursed be he that hindreth the right of the stranger, fatherlesse, and widdowe: and all the people shall say, Amen.)
GNV Cursed be he that hindreth the right of the stranger, the fatherles, and the widow: And all the people shall say: So be it.
CB Cursed be he, that wresteth ye righte of ye straunger, of the fatherlesse, & wedowe. And all the people shal saye, Amen.
(Cursed be he, that wresteth ye/you_all righte of ye/you_all stranger, of the fatherlesse, and wedowe. And all the people shall say, Amen.)
WYC He is cursid that peruertith the doom of a comelyng, of a fadirles, ethir modirles child, and of a widewe; and al the puple schal seie, Amen!
(He is cursid that peruertith the doom of a comelyng, of a fatherles, ethir modirles child, and of a widewe; and all the people shall say, Amen!)
LUT Verflucht sei, wer das Recht des Fremdlings, des Waisen und der Witwe beuget! Und alles Volk soll sagen: Amen.
(Verflucht sei, wer the Recht the Fremdlings, the Waisen and the Witwe beuget! And alles people should say: Amen.)
CLV Maledictus qui pervertit judicium advenæ, pupilli et viduæ: et dicet omnis populus: Amen.
(Maledictus who pervertit yudicium advenæ, pupilli and viduæ: and dicet everyone populus: Amen. )
BRN Cursed is every one that shall pervert the judgment of the stranger, and orphan, and widow: and all the people shall say, So be it.
BrLXX Ἐπικατάρατος ὃς ἂν ἐκκλίνῃ κρίσιν προσηλύτου καὶ ὀρφανοῦ καὶ χήρας· καὶ ἐροῦσι πᾶς ὁ λαός, γένοιτο.
(Epikataratos hos an ekklinaʸ krisin prosaʸlutou kai orfanou kai ⱪaʸras; kai erousi pas ho laos, genoito. )
27:19 It would be easy to put foreigners, orphans, and widows at a legal disadvantage or to deny them justice altogether (see 10:18; 24:17).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) uses force to take away the justice due to a foreigner … widow
(Some words not found in UHB: cursing deprives justice alien orphan and,widow and=saying(ms) all/each/any/every the,people amen )
Moses speaks of justice as if it were a physical object that a stronger person can violently pull away from a weaker person. Your language might have one word that means “use force to take away.” See how you translated these words in Deuteronomy 24:17. Alternate translation: “treats a foreigner … widow unfairly”
(Occurrence 0) fatherless
(Some words not found in UHB: cursing deprives justice alien orphan and,widow and=saying(ms) all/each/any/every the,people amen )
These are children whose parents have both died and do not have relatives to care for them.
(Occurrence 0) widow
(Some words not found in UHB: cursing deprives justice alien orphan and,widow and=saying(ms) all/each/any/every the,people amen )
This means a woman whose husband has died and has no children to care for her in her old age.