Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 1KI 9:21 verse available
OET-LV Descendants_their who they_remained after_them on_the_earth whom not they_had_been_able the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) to_destroy_completely_those and_conscripted_them Shəlmoh for_forced_labour of_labouring until the_day the_this.
UHB בְּנֵיהֶ֗ם אֲשֶׁ֨ר נֹתְר֤וּ אַחֲרֵיהֶם֙ בָּאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־יָכְל֛וּ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לְהַֽחֲרִימָ֑ם וַיַּעֲלֵ֤ם שְׁלֹמֹה֙ לְמַס־עֹבֵ֔ד עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ ‡
(bənēyhem ʼₐsher notrū ʼaḩₐrēyhem bāʼāreʦ ʼₐsher loʼ-yākəlū bənēy yisrāʼēl ləhaḩₐrīmām vayyaˊₐlēm shəlomoh ləmaş-ˊoⱱēd ˊad hayyōm hazzeh.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT their sons who were left over after them in the land, them whom the sons of Israel were not able to utterly destroy, Solomon brought them up for the forced labor of serving until this day.
UST Their descendants still lived in Israel. It was those people whom Solomon forced to become his slaves to build all those places, and they are still slaves.
BSB their descendants who remained in the land, those whom the Israelites were unable to devote to destruction [fn]—Solomon conscripted these people to be forced laborers, as they are to this day.
9:21 Forms of the Hebrew cherem refer to the giving over of things or persons to the LORD, either by destroying them or by giving them as an offering.
OEB their children who were left after them in the land, whom the Israelites were not able utterly to destroy, of them did Solomon raise a forced levy of bondmen, even to this day.
WEB their children who were left after them in the land, whom the children of Israel were not able utterly to destroy—of them Solomon raised a levy of bondservants to this day.
NET Their descendants remained in the land (the Israelites were unable to wipe them out completely). Solomon conscripted them for his work crews, and they continue in that role to this very day.
LSV their sons who are left behind them in the land, whom the sons of Israel have not been able to devote—he has even lifted up a tribute of service [on] them to this day.
FBV who remained in the land—those whom the Israelites were unable to destroy completely—were conscripted by Solomon to work as forced laborers, as they continue to do to this day.
T4T Their descendants still lived in Israel. It was those people whom Solomon forced to become his slaves to build all those places, and they are still slaves.
LEB their children who remained after them in the land, whom the Israelites[fn] were not able to completely destroy, Solomon conscripted them for forced labor, until this very day.
?:? Literally “sons/children of Israel”
BBE Their children who were still in the land, and whom the children of Israel had not been able to put to complete destruction, them did Solomon put to forced work, to this day.
MOF No MOF 1KI book available
JPS even their children that were left after them in the land, whom the children of Israel were not able utterly to destroy, of them did Solomon raise a levy of bondservants, unto this day.
ASV their children that were left after them in the land, whom the children of Israel were not able utterly to destroy, of them did Solomon raise a levy of bondservants unto this day.
DRA Their children, that were left in the land, to wit, such as the children of Israel had not been able to destroy, Solomon made tributary unto this day.
YLT their sons who are left behind them in the land, whom the sons of Israel have not been able to devote — he hath even lifted up [on] them a tribute of service unto this day.
DBY their children that were left after them in the land, whom the children of Israel were not able utterly to destroy, upon them did Solomon impose a tribute of bondservice until this day.
RV their children that were left after them in the land, whom the children of Israel were not able utterly to destroy, of them did Solomon raise a levy of bondservants, unto this day.
WBS Their children that were left after them in the land, whom the children of Israel also were not able utterly to destroy, upon those did Solomon levy a tribute of bond-service to this day.
KJB Their children that were left after them in the land, whom the children of Israel also were not able utterly to destroy, upon those did Solomon levy a tribute of bondservice unto this day.
BB Their children that were left after them in the lande, whom the children of Israel also were not able to destroy: those dyd Solomon compell to bring tribute, vnto this day.
(Their children that were left after them in the land, whom the children of Israel also were not able to destroy: those did Solomon compell to bring tribute, unto this day.)
GNV To wit, their children that were left after them in the lande, whome the children of Israel were not able to destroy, those did Salomon make tributaries vnto this day.
(To wit, their children that were left after them in the land, whom the children of Israel were not able to destroy, those did Salomon make tributaries unto this day. )
CB their children which they lefte behynde them in the londe (whom the children of Israel coulde not vtterly destroye) those dyd Salomon make tributaries vnto this daye.
(their children which they left behind them in the land (whom the children of Israel could not vtterly destroye) those did Salomon make tributaries unto this day.)
WYC the sones of these hethen men, that dwelliden in the lond, that is, whiche the sones of Israel myyten not distrye.
(the sons of these hethen men, that dwelled/dwelt in the land, that is, which the sons of Israel mightn not distrye.)
LUT derselben Kinder, die sie hinter sich überbleiben ließen im Lande, die die Kinder Israel nicht konnten verbannen, die machte Salomo zinsbar bis auf diesen Tag.
(derselben Kinder, the they/she/them hinter itself/yourself/themselves überbleiben leave/let in_the land, the die children Israel not could verbannen, the made Salomo zinsbar until on diesen Tag.)
CLV horum filios qui remanserant in terra, quos scilicet non potuerant filii Israël exterminare, fecit Salomon tributarios usque in diem hanc.
(horum filios who remanserant in terra, which scilicet not/no potuerant children Israël exterminare, fecit Salomon tributarios usque in diem hanc. )
BRN No BRN 1KI 9:21 verse available
BrLXX No BrLXX 1KI 9:21 verse available
9:21 completely destroyed: See “Complete Destruction” Theme Note.