Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 28 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel DEU 28:67

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 28:67 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 28:67 verse available

OET-LVIn/on/at/with_morning you_will_say who will_he_give evening and_in/on/at/with_evening you_will_say who will_he_give morning because_of_dread heart_your which you_will_dread and_because_of_sights eyes_your which you_will_see.

UHBבַּ⁠בֹּ֤קֶר תֹּאמַר֙ מִֽי־יִתֵּ֣ן עֶ֔רֶב וּ⁠בָ⁠עֶ֥רֶב תֹּאמַ֖ר מִֽי־יִתֵּ֣ן בֹּ֑קֶר מִ⁠פַּ֤חַד לְבָֽבְ⁠ךָ֙ אֲשֶׁ֣ר תִּפְחָ֔ד וּ⁠מִ⁠מַּרְאֵ֥ה עֵינֶ֖י⁠ךָ אֲשֶׁ֥ר תִּרְאֶֽה׃ 
   (ba⁠boqer toʼmar miy-yittēn ˊereⱱ ū⁠ⱱā⁠ˊereⱱ toʼmar miy-yittēn boqer mi⁠paḩad ləⱱāⱱə⁠kā ʼₐsher tifḩād ū⁠mi⁠mmarʼēh ˊēyney⁠kā ʼₐsher tirʼeh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT In the morning you will say, ‘Who gives evening!’ and in the evening you will say, ‘Who gives morning!’ because of the fear in your hearts that you fear and the view of your eyes that you will see.

UST Because you will be very fearful and because you will very distressed because of the terrible things that you see, each morning you will say ‘I wish it were evening already!’ and each evening you will say ‘I wish it were morning already!’


BSB In the morning you will say, ‘If only it were evening!’ and in the evening you will say, ‘If only it were morning!’—because of the dread in your hearts of the terrifying sights you will see.

OEBNo OEB DEU book available

WEB In the morning you will say, “I wish it were evening!” and at evening you will say, “I wish it were morning!” for the fear of your heart which you will fear, and for the sights which your eyes will see.

NET In the morning you will say, ‘If only it were evening!’ And in the evening you will say, ‘I wish it were morning!’ because of the things you will fear and the things you will see.

LSV in the morning you say, O that it were evening! And in the evening you say, O that it were morning! (From the fear of your heart, with which you are afraid, and from the sight of your eyes which you see.)

FBV In the morning you'll say, “I wish it was evening!” and in the evening you'll say, “I wish it was morning!” because you're so frightened by the terrifying things you see.

T4T Because you will be very fearful/afraid because of the terrible things that you see, each morning you will say ‘I wish it were evening already!’ and each evening you will say ‘I wish it were morning already!’

LEB In the morning you shall say, ‘If only it was evening!’[fn] and in the evening you shall say ‘If only it was morning!’[fn] because of the dread of your heart that you shall feel, and because of the sight of your eyes that you shall see.


?:? Literally “Who shall give evening?”

?:? Literally “Who shall give morning?”

BBE In the morning you will say, If only it was evening! And at evening you will say, If only morning would come! Because of the fear in your hearts and the things which your eyes will see.

MOFNo MOF DEU book available

JPS In the morning thou shalt say: 'Would it were even!' and at even thou shalt say: 'Would it were morning!' for the fear of thy heart which thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see.

ASV In the morning thou shalt say, Would it were even! and at even thou shalt say, Would it were morning! for the fear of thy heart which thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see.

DRA In the morning thou shalt say: Who will grant me evening? and at evening: Who will grant me morning? for the fearfulness of thy heart, wherewith thou shalt be terrified, and for those things which thou shalt see with thy eyes.

YLT in the morning thou sayest, O that it were evening! and in the evening thou sayest, O that it were morning! from the fear of thy heart, with which thou art afraid, and from the sight of thine eyes which thou seest.

DBY In the morning thou shalt say, Would that it were even! and in the evening thou shalt say, Would that it were morning! through the fright of thy heart wherewith thou shalt be in terror, and through the sight of thine eyes which thou shalt see.

RV in the morning thou shalt say, Would God it were even! and at even thou shalt say, Would God it were morning! for the fear of thine heart which thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see.

WBS In the morning thou shalt say, O that it were evening, and at evening thou shalt say, O that it were morning! for the fear of thy heart with which thou shalt fear, and for the sight of thy eyes which thou shalt see.

KJB In the morning thou shalt say, Would God it were even! and at even thou shalt say, Would God it were morning! for the fear of thine heart wherewith thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see.
  (In the morning thou/you shalt say, Would God it were even! and at evening thou/you shalt say, Would God it were morning! for the fear of thine/your heart wherewith thou/you shalt fear, and for the sight of thine/your eyes which thou/you shalt see. )

BB In the morning thou shalt say, would God it were nyght: And at nyght thou shalt say, would God it were mornyng, for feare of thyne heart whiche thou shalt feare, and for the sight of thyne eyes whiche thou shalt see.
  (In the morning thou/you shalt say, would God it were night: And at night thou/you shalt say, would God it were morning, for fear of thine/your heart which thou/you shalt feare, and for the sight of thine/your eyes which thou/you shalt see.)

GNV In the morning thou shalt say, Woulde God it were euening, and at the euening thou shalt say, Would God it were morning, for ye feare of thine heart, which thou shalt feare, and for the sight of thine eyes, which thou shalt see.
  (In the morning thou/you shalt say, Would God it were evening, and at the evening thou/you shalt say, Would God it were morning, for ye/you_all fear of thine/your heart, which thou/you shalt feare, and for the sight of thine/your eyes, which thou/you shalt see. )

CB In the mornynge thou shalt saye: Who shall geue me the euenynge? And at euen shalt thou saye: Who shal geue me the mornynge? For the very greate feare of thine hert, which shal make the afrayed: and for the sighte of thine eyes which thou shalt se.
  (In the morning thou/you shalt say: Who shall give me the eveninge? And at evening shalt thou/you say: Who shall give me the morning? For the very great fear of thine/your hert, which shall make the afraid: and for the sight of thine/your eyes which thou/you shalt see.)

WYC In the morewtid thou schalt seie, Who schal yyue the euentid to me? and in the euentid `thou schalt seie, Who schal yyue the morewtid to me? for the drede of thin herte, bi which thou schalt be maad aferd, and for tho thingis whiche thou schalt see with thin iyen.
  (In the morning thou/you shalt say, Who shall give the eventide/evening to me? and in the eventide/evening `thou shalt say, Who shall give the morning to me? for the drede of thin heart, by which thou/you shalt be made aferd, and for tho things which thou/you shalt see with thin eyes.)

LUT Des Morgens wirst du sagen: Ach, daß ich den Abend erleben möchte! Des Abends wirst du sagen: Ach, daß ich den Morgen erleben möchte! vor Furcht deines Herzens, die dich schrecken wird, und vor dem, das du mit deinen Augen sehen wirst.
  (Des Morgens wirst you say: Ach, that I the Abend erleben möchte! Des Abends wirst you say: Ach, that I the Morgen erleben möchte! before/in_front_of Furcht deines Herzens, the you/yourself schrecken wird, and before/in_front_of to_him, the you with deinen Augen see wirst.)

CLV Mane dices: Quis mihi det vesperum? et vespere: Quis mihi det mane? propter cordis tui formidinem, qua terreberis, et propter ea, quæ tuis videbis oculis.
  (Mane dices: Who mihi det vesperum? and vespere: Who mihi det mane? propter cordis yours formidinem, which terreberis, and propter ea, which tuis videbis oculis. )

BRN In the morning thou shalt say, Would it were evening! and in the evening thou shalt say, Would it were morning! for the fear of thine heart with which thou shalt fear, and for the sights of thine eyes which thou shalt see.

BrLXX Τὸ πρωῒ ἐρεῖς, πῶς ἂν γένοιτο ἑσπέρα· καὶ τὸ ἑσπέρας ἐρεῖς, πῶς ἂν γένοιτο πρωΐ· ἀπὸ τοῦ φόβου τῆς καρδίας σου ἃ φοβηθήσῃ, καὶ ἀπὸ τῶν ὁραμάτων τῶν ὀφθαλμῶν σου ὧν ὄψῃ.
  (To prōi ereis, pōs an genoito hespera; kai to hesperas ereis, pōs an genoito prōi; apo tou fobou taʸs kardias sou ha fobaʸthaʸsaʸ, kai apo tōn horamatōn tōn ofthalmōn sou hōn opsaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

28:1-68 This section presents the conditions for receiving the covenant blessing, the nature of the blessings (28:1-14), and the curses that will come if these mandates are ignored or disobeyed (28:15-68).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

General Information:

Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) because of the fear in your hearts

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,morning say who? he/it_gave evening and,in/on/at/with,evening say who? he/it_gave morning because_of,dread heart,your which/who feel and,because_of,sights eyes,your which/who see )

This is an idiom. Alternate translation: “because of the fear you are feeling”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) the things your eyes will have to see

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,morning say who? he/it_gave evening and,in/on/at/with,evening say who? he/it_gave morning because_of,dread heart,your which/who feel and,because_of,sights eyes,your which/who see )

Here “eyes” refers to the whole person. Alternate translation: “the terrifying things I will force you to see” (See also: figs-explicit)

BI Deu 28:67 ©