Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 28 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V58V61V64V67

Parallel DEU 28:55

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 28:55 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 28:55 verse available

OET-LVNone_give to_one from_them any_of_flesh children_his whom he_will_eat because_not_anything left to_him/it anything in/on/at/with_siege and_in/on/at/with_distress which he_will_bring_distress to/for_yourself(m) enemy_your in_all towns_your.

UHBמִ⁠תֵּ֣ת ׀ לְ⁠אַחַ֣ד מֵ⁠הֶ֗ם מִ⁠בְּשַׂ֤ר בָּנָי⁠ו֙ אֲשֶׁ֣ר יֹאכֵ֔ל מִ⁠בְּלִ֥י הִשְׁאִֽיר־ל֖⁠וֹ כֹּ֑ל בְּ⁠מָצוֹר֙ וּ⁠בְ⁠מָצ֔וֹק אֲשֶׁ֨ר יָצִ֥יק לְ⁠ךָ֛ אֹיִבְ⁠ךָ֖ בְּ⁠כָל־שְׁעָרֶֽי⁠ךָ׃ 
   (mi⁠ttēt lə⁠ʼaḩad mē⁠hem mi⁠bəsar bānāy⁠v ʼₐsher yoʼkēl mi⁠bəliy hishəʼiyr-l⁠ō ⱪol bə⁠māʦōr ū⁠ⱱə⁠māʦōq ʼₐsher yāʦiyq lə⁠kā ʼoyiⱱ⁠kā bə⁠kāl-shəˊārey⁠kā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT without giving to any of them from the flesh of his children that he will eat, since nothing remains for himself at all in the siege and in the distress with which your enemy will oppress you within all your gates.

UST54-55 54-55When your enemies have surrounded your towns, even the most gentle and sensitive men among you will want food very desperately, with the result that they will kill their own children and eat their flesh, because they will not have anything else to eat. They will not even share any of it with their brothers or wives whom they love very much or with any of their other children who are still alive.


BSB refusing to share with any of them the flesh of his children he will eat because he has nothing left in the siege and distress that your enemy will inflict on you within all your gates.[fn]


28:55 Or within all your cities; similarly in verse 57

OEBNo OEB DEU book available

WEB so that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he will eat, because he has nothing left to him, in the siege and in the distress with which your enemy will distress you in all your gates.

NET He will withhold from all of them his children’s flesh that he is eating (since there is nothing else left), because of the severity of the siege by which your enemy will constrict you in your villages.

LSV against giving to one of them of the flesh of his sons whom he eats, because he has nothing left for himself in the siege and in the constriction with which your enemy constricts you in all your gates.

FBV He will refuse to share with any of them the flesh of his children that he's forced to eat because he doesn't have anything else because of the siege and suffering your enemy has caused you in all your towns.

T4T54-55 54-55When your enemies have surrounded your towns, even the most gentle and sensitive men among you will want food very desperately, with the result that they will kill their own children and eat their flesh, because they will not have anything else to eat. They will not even share any of it with their brothers or wives whom they love very much or with any of their children who are still alive.

LEB by refraining from giving[fn] toeven one of them any of the meat of his children that he eats, because there is not anything that is left over for him during the siege and distress[fn] that your enemy inflicts upon you.


?:? Literally “from giving”

?:? Literally “in the siege and distress”

BBE And will not give to any of them the flesh of his children which will be his food because he has no other; in the cruel grip of your haters on all your towns.

MOFNo MOF DEU book available

JPS so that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat, because he hath nothing left him; in the siege and in the straitness, wherewith thine enemy shall straiten thee in all thy gates.

ASV so that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat, because he hath nothing left him, in the siege and in the distress wherewith thine enemy shall distress thee in all thy gates.

DRA So that he will not give them of the flesh of his children, which he shall eat: because he hath nothing else in the siege and the want, wherewith thy enemies shall distress thee within all thy gates.

YLT against giving to one of them of the flesh of his sons whom he eateth, because he hath nothing left to him, in the siege, and in the straitness with which thine enemy doth straiten thee in all thy gates.

DBY so that he will not give to any of them of the flesh of his children that he eateth, because he hath nothing left him in the siege and in the straitness wherewith thine enemies shall distress thee in all thy gates.

RV so that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat, because he hath nothing left him; in the siege and in the straitness, wherewith thine enemy shall straiten thee in all thy gates.

WBS So that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat: because he hath nothing left him in the siege and in the straitness with which thy enemies shall distress thee in all thy gates.

KJB So that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat: because he hath nothing left him in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee in all thy gates.
  (So that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat: because he hath/has nothing left him in the siege, and in the straitness, wherewith thine/your enemies shall distress thee in all thy/your gates. )

BB For feare of geuyng vnto any of them of the fleshe of his chyldren, whom he shall eate: because he hath nothyng left hym in that straitnesse and siege, wherwith thine enemie shall besiege thee in all thy cities.
  (For fear of geuyng unto any of them of the flesh of his children, whom he shall eat: because he hath/has nothing left him in that straitnesse and siege, wherwith thine/your enemie shall besiege thee in all thy/your cities.)

GNV For feare of giuing vnto any of them of the flesh of his children, whom he shall eate, because he hath nothing left him in that siege, and straitnesse, wherewith thine enemie shall besiege thee in all thy cities.
  (For fear of giuing unto any of them of the flesh of his children, whom he shall eat, because he hath/has nothing left him in that siege, and straitnesse, wherewith thine/your enemie shall besiege thee in all thy/your cities. )

CB lest he shulde geue eny of them of the flesh of his children that he eateth, in as moch as there is nothinge left him in that straytnesse and sege, wherwith thine enemye shal besege ye within all thy gates.
  (lest he should give any of them of the flesh of his children that he eateth, in as much as there is nothing left him in that straytnesse and sege, wherwith thine/your enemye shall besege ye/you_all within all thy/your gates.)

WYC lest he yyue to hem of the fleischis of hise sones whiche he schal ete; for he hath noon other thing in biseging and pouert, bi which thin enemyes schulen waaste thee with ynne alle thi yatis.
  (lest he give to them of the fleshis of his sons which he shall eat; for he hath/has noon other thing in biseging and pouert, by which thin enemyes should waaste thee with ynne all thy/your yatis.)

LUT zu geben jemand unter ihnen von dem Fleisch seiner Söhne, das er frisset, sintemal ihm nichts übrig ist von allem Gut, in der Angst und Not, damit dich dein Feind drängen wird in allen deinen Toren.
  (zu give someone under ihnen from to_him flesh his Söhne, the he frisset, sintemal him nichts übrig is from allem Gut, in the Angst and Not, damit you/yourself your Feind drängen becomes in all deinen Toren.)

CLV ne det eis de carnibus filiorum suorum, quas comedet: eo quod nihil aliud habeat in obsidione et penuria, qua vastaverint te inimici tui intra omnes portas tuas.
  (ne det eis about carnibus filiorum suorum, quas comedet: eo that nihil aliud have in obsidione and penuria, which vastaverint you(sg) inimici yours intra everyone portas tuas. )

BRN so as not to give to one of them of the flesh of his children, whom he shall eat, because of his having nothing left him in thy straitness, and in thy affliction, with which thine enemies shall afflict thee in all thy cities.

BrLXX αὐτῷ, ὥστε δοῦναι ἑνὶ αὐτῶν ἀπὸ τῶν σαρκῶν τῶν τέκνων αὐτοῦ, ὧν ἂν κατέσθῃ διὰ τὸ μὴ καταλειφθῆναι αὐτῷ οὐδὲν ἐν τῇ στενοχωρίᾳ σου, καὶ ἐν τῇ θλίψει σου, ἡ· ἂν θλίψωσί σε οἱ ἐχθροί σου ἐν πάσαις ταῖς πόλεσί σου.
  (autōi, hōste dounai heni autōn apo tōn sarkōn tōn teknōn autou, hōn an katesthaʸ dia to maʸ kataleifthaʸnai autōi ouden en taʸ stenoⱪōria sou, kai en taʸ thlipsei sou, haʸ; an thlipsōsi se hoi eⱪthroi sou en pasais tais polesi sou. )


TSNTyndale Study Notes:

28:1-68 This section presents the conditions for receiving the covenant blessing, the nature of the blessings (28:1-14), and the curses that will come if these mandates are ignored or disobeyed (28:15-68).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) all your city gates

(Some words not found in UHB: none,give to,one from=them any_of,flesh children,his which/who eating because,not_anything left to=him/it all in/on/at/with,siege and,in/on/at/with,distress which/who reduce to/for=yourself(m) enemy,your in=all towns,your )

Here “city gates” represents the cities themselves. Alternate translation: “all your cities”

BI Deu 28:55 ©