Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 28 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V67
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV DEU 28:64 verse available
OET-LV And_scatter_you Yahweh in_all the_peoples from_end the_earth/land and_unto the_end the_earth/land and_serve there gods other which not you_have_known you and_fathers_your wood and_stone.
UHB וֶהֱפִֽיצְךָ֤ יְהוָה֙ בְּכָל־הָ֣עַמִּ֔ים מִקְצֵ֥ה הָאָ֖רֶץ וְעַד־קְצֵ֣ה הָאָ֑רֶץ וְעָבַ֨דְתָּ שָּׁ֜ם אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֗ים אֲשֶׁ֧ר לֹא־יָדַ֛עְתָּ אַתָּ֥ה וַאֲבֹתֶ֖יךָ עֵ֥ץ וָאָֽבֶן׃ ‡
(vehₑfiyʦəkā yəhvāh bəkāl-hāˊammiym miqəʦēh hāʼāreʦ vəˊad-qəʦēh hāʼāreʦ vəˊāⱱadəttā shshām ʼₑlohiym ʼₐḩēriym ʼₐsher loʼ-yādaˊəttā ʼattāh vaʼₐⱱoteykā ˊēʦ vāʼāⱱen.)
Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Yahweh will scatter you among all the peoples from one end of the earth and to the other end of the earth; and there you will serve other gods of wood and stone that you have not known, you or your fathers.
UST Yahweh will scatter you among many people groups, all over the earth, and in those places you will worship other gods that are made of wood or stone, gods which you and your ancestors have never known.
BSB § Then the LORD will scatter you among all the nations, from one end of the earth to the other, and there you will worship other gods, gods of wood and stone, which neither you nor your fathers have known.
OEB No OEB DEU book available
WEB Yahweh will scatter you among all peoples, from one end of the earth to the other end of the earth. There you will serve other gods which you have not known, you nor your fathers, even wood and stone.
WMB The LORD will scatter you among all peoples, from one end of the earth to the other end of the earth. There you will serve other gods which you have not known, you nor your fathers, even wood and stone.
NET The Lord will scatter you among all nations, from one end of the earth to the other. There you will worship other gods that neither you nor your ancestors have known, gods of wood and stone.
LSV and YHWH has scattered you among all the peoples, from the end of the earth even to the [other] end of the earth; and you have served other gods there which you have not known, you and your fathers—wood and stone.
FBV The Lord will scatter you among the nations all over the earth, and there you will worship other gods, gods made of wood and stone, which you and your fathers had never heard of.
T4T “Yahweh will scatter you among many people-groups, all over the earth, and in those areas/places you will serve other gods that are made of wood or stone, gods which you and your ancestors have never known/worshiped.
LEB And Yahweh shall scatter you among all the nations from one end of the earth up to the other end of the earth, and there you shall serve other gods that you have not known nor your ancestors,gods of wood and stone.
BBE And the Lord will send you wandering among all peoples, from one end of the earth to the other: there you will be servants to other gods, of wood and stone, gods of which you and your fathers had no knowledge.
MOF No MOF DEU book available
JPS And the LORD shall scatter thee among all peoples, from the one end of the earth even unto the other end of the earth; and there thou shalt serve other gods, which thou hast not known, thou nor thy fathers, even wood and stone.
ASV And Jehovah will scatter thee among all peoples, from the one end of the earth even unto the other end of the earth; and there thou shalt serve other gods, which thou hast not known, thou nor thy fathers, even wood and stone.
DRA The Lord shall scatter thee among all people, from the farthest parts of the earth to the ends thereof: and there thou shalt serve strange gods, which both thou art ignorant of and thy fathers, wood and stone.
YLT and Jehovah hath scattered thee among all the peoples, from the end of the earth even unto the end of the earth; and thou hast served there other gods which thou hast not known, thou and thy fathers — wood and stone.
DBY And Jehovah will scatter thee among all peoples, from one end of the earth even unto the other end of the earth; and thou shalt there serve other gods, whom thou hast not known, neither thou nor thy fathers, wood and stone.
RV And the LORD shall scatter thee among all peoples, from the one end of the earth even unto the other end of the earth; and there thou shalt serve other gods, which thou hast not known, thou nor thy fathers, even wood and stone.
WBS And the LORD shall scatter thee among all peoples, from the one end of the earth even unto the other end of the earth; and there thou shalt serve other gods, which thou hast not known, thou nor thy fathers, even wood and stone.
KJB And the LORD shall scatter thee among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there thou shalt serve other gods, which neither thou nor thy fathers have known, even wood and stone.
(And the LORD shall scatter thee among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there thou/you shalt serve other gods, which neither thou/you nor thy/your fathers have known, even wood and stone.)
BB And the Lord shal scatter thee among all nations, from the one ende of the worlde vnto the other: and there thou shalt serue straunge gods, whiche thou nor thy fathers haue knowen, euen wood and stone.
(And the Lord shall scatter thee among all nations, from the one end of the world unto the other: and there thou/you shalt serve strange gods, which thou/you nor thy/your fathers have known, even wood and stone.)
GNV And the Lord shall scatter thee among all people, from the one ende of the worlde vnto the other, and there thou shalt serue other gods, which thou hast not knowen nor thy fathers, euen wood and stone.
(And the Lord shall scatter thee among all people, from the one end of the world unto the other, and there thou/you shalt serve other gods, which thou/you hast not known nor thy/your fathers, even wood and stone.)
CB For the LORDE shal scater the amonge all nacions, from the one ende of the worlde vnto another, and there shalt thou serue other goddes, whom thou knowest not, ner yet thy fathers, euen wodd and stone.
(For the LORD shall scater the among all nations, from the one end of the world unto another, and there shalt thou/you serve other goddes, whom thou/you knowst not, nor yet thy/your fathers, even wodd and stone.)
WYC The Lord schal leese thee in to alle puplis, fro the hiynesse of erthe `til to the termes therof; and thou schalt serue there to alien goddis, whiche thou knowist not, and thi fadris `knowen not, to trees and stoonys.
(The Lord shall leese thee in to all peoples, from the hiynesse of earth `til to the termes therof; and thou/you schalt serve there to alien goddis, which thou/you knowist not, and thy/your fathers `known not, to trees and stones.)
LUT Denn der HErr wird dich zerstreuen unter alle Völker, von einem Ende der Welt bis ans andere; und wirst daselbst andern Göttern dienen, die du nicht kennest noch deine Väter, Holz und Steinen.
(Because the LORD becomes you/yourself zerstreuen under all Völker, from one Ende the world until ans andere; and wirst there change Göttern dienen, the you not kennest still deine Väter, Holz and Steinen.)
CLV Disperget te Dominus in omnes populos, a summitate terræ usque ad terminos ejus: et servies ibi diis alienis, quos et tu ignoras et patres tui, lignis et lapidibus.
(Disperget te Master in everyone populos, a summitate terræ usque to terminos eyus: and servies ibi diis alienis, which and tu ignoras and patres tui, lignis and lapidibus.)
BRN And the Lord thy God shall scatter thee among all nations, from one end of the earth to the other; and thou shalt there serve other gods, wood and stone, which thou hast not known, nor thy fathers.
BrLXX Καὶ διασπερεῖ σε Κύριος ὁ Θεός σου εἰς πάντα τὰ ἔθνη, ἀπʼ ἄκρου τῆς γῆς ἕως ἄκρου τῆς γῆς, καὶ δουλεύσεις ἐκεῖ θεοῖς ἑτέροις, ξύλοις καὶ λίθοις, οὓς οὐκ ἠπίστω σὺ καὶ οἱ πατέρες σου.
(Kai diasperei se Kurios ho Theos sou eis panta ta ethnaʸ, apʼ akrou taʸs gaʸs heōs akrou taʸs gaʸs, kai douleuseis ekei theois heterois, xulois kai lithois, hous ouk aʸpistō su kai hoi pateres sou.)
28:64 foreign gods: This phrase does not suggest the actual existence of other deities. The Old Testament is clear that there is only one God, the Lord. However, the pagans among whom Israel would live did worship other gods; the danger was that Israel would adopt the same practices.
Note 1 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) scatter you … you will worship … you have not known … you nor your ancestors
(Some words not found in UHB: and,scatter,you YHWH in=all the,peoples from,end the=earth/land and=unto end the=earth/land and,serve there ʼₑlhīmv other which/who not known you(ms) and,fathers,your tree/word and,stone )
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.
Note 2 topic: figures-of-speech / merism
(Occurrence 0) from the one end of the earth to the other end of the earth
(Some words not found in UHB: and,scatter,you YHWH in=all the,peoples from,end the=earth/land and=unto end the=earth/land and,serve there ʼₑlhīmv other which/who not known you(ms) and,fathers,your tree/word and,stone )
These two extremes together mean everywhere on earth. Alternate translation: “throughout the earth” or “all over the earth”