Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 28 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V64 V67
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV DEU 28:61 verse available
OET-LV Also every sickness and_all plague which not [is]_written in/on/at/with_book the_law the_this bring_them Yahweh on_you until destroyed_you.
UHB גַּ֤ם כָּל־חֳלִי֙ וְכָל־מַכָּ֔ה אֲשֶׁר֙ לֹ֣א כָת֔וּב בְּסֵ֖פֶר הַתּוֹרָ֣ה הַזֹּ֑את יַעְלֵ֤ם יְהוָה֙ עָלֶ֔יךָ עַ֖ד הִשָּׁמְדָֽךְ׃ ‡
(gam ⱪāl-ḩₒlī vəkāl-maⱪāh ʼₐsher loʼ kātūⱱ bəşēfer hattōrāh hazzoʼt yaˊlēm yahweh ˊāleykā ˊad hishshāmədāk.)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Also every sickness and every plague that is not written in the scroll of this law, Yahweh will cause them to rise against you until you are destroyed.
UST He will also send on you many other sicknesses and diseases that I have not talked about in these laws, until you all will die.
BSB § The LORD will also bring upon you every sickness and plague not recorded in this Book of the Law, until you are destroyed.
OEB No OEB DEU book available
WEB Also every sickness and every plague which is not written in the book of this law, Yahweh will bring them on you until you are destroyed.
WMB Also every sickness and every plague which is not written in the book of this law, the LORD will bring them on you until you are destroyed.
NET Moreover, the Lord will bring upon you every kind of sickness and plague not mentioned in this scroll of commandments, until you have perished.
LSV Also every sickness and every stroke which is not written in the scroll of this law—YHWH causes them to go up on you until you are destroyed,
FBV The Lord will also give you every sickness and disease, even those not recorded in this Book of the Law, until you are destroyed.
T4T He will also cause you to experience many other sicknesses and diseases that I have not talked about in these laws, until you all will die.
LEB Also any illness and any plague[fn] thatis not written in the scroll of this law, he shall bring them, Yahweh, upon you until you are destroyed.
?:? Or “each illness and each plague”
BBE And all the diseases and the pains not recorded in the book of this law will the Lord send on you till your destruction is complete.
MOF No MOF DEU book available
JPS Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will the LORD bring upon thee, until thou be destroyed.
ASV Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will Jehovah bring upon thee, until thou be destroyed.
DRA Moreover the Lord will bring upon thee all the diseases, and plagues, that are not written in the volume of this law till he consume thee:
YLT also every sickness and every stroke which is not written in the book of this law; Jehovah doth cause them to go up upon thee till thou art destroyed,
DBY Also every sickness and every plague which is not written in the book of this law, them will Jehovah bring upon thee, until thou be destroyed.
RV Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will the LORD bring upon thee, until thou be destroyed.
WBS Also every sickness, and every plague which is not written in the book of this law, them will the LORD bring upon thee, until thou art destroyed.
KJB Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will the LORD bring upon thee, until thou be destroyed.[fn]
(Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will the LORD bring upon thee, until thou/you be destroyed.)
28.61 bring: Heb. cause to ascend
BB And all maner sicknesses, and all maner plagues whiche are not written in the booke of this lawe, wyll the Lorde bryng vpon thee, vntyll he bryng thee to naught.
(And all manner sicknesss, and all manner plagues which are not written in the book of this law, will the Lord bring upon thee, until he bring thee to naught.)
GNV And euery sickenesse, and euery plague, which is not written in the booke of this Lawe, will the Lord heape vpon thee, vntill thou be destroyed.
(And every sicknessse, and every plague, which is not written in the book of this Lawe, will the Lord heape upon thee, until thou/you be destroyed. )
CB Therto all maner sicknesses and all maner plages, which are not wrytten in the boke of this lawe, shal the LORDE thy God cause to come vpon the, vntyll he haue destroyed the.
(Therto all manner sicknesss and all manner plages, which are not written in the book of this law, shall the LORD thy/your God cause to come upon them, until he have destroyed them.)
WYC Ferthermore the Lord schal brynge on thee also alle the sorewis and woundis, that ben not writun in the volym of this lawe, til he al to-breke thee.
(Ferthermore the Lord shall bring on thee also all the sorrows and woundis, that been not written in the volym of this law, til he all to-breke thee.)
LUT Dazu alle Krankheit und alle Plage, die nicht geschrieben sind in dem Buch dieses Gesetzes, wird der HErr über dich kommen lassen, bis du vertilget werdest.
(Dazu all Krankheit and all Plage, the not written are in to_him Buch dieses lawes, becomes the LORD above you/yourself coming lassen, until you vertilget becomest.)
CLV Insuper et universos languores, et plagas, quæ non sunt scriptæ in volumine legis hujus, inducet Dominus super te, donec te conterat:
(Insuper and universos languores, and plagas, which not/no are scriptæ in volumine legis huyus, inducet Master super you(sg), until you(sg) conterat: )
BRN And the Lord shall bring upon thee every sickness, and every plague that is not written, and every one that is written in the book of this law, until he shall have destroyed thee.
BrLXX Καὶ πᾶσαν μαλακίαν, καὶ πᾶσαν πληγὴν τὴν μὴ γεγραμμένην, καὶ πᾶσαν τὴν γεγραμμένην ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου τούτου, ἐπάξει Κύριος ἐπὶ σέ, ἕως ἂν ἐξολοθρεύσῃ σε.
(Kai pasan malakian, kai pasan plaʸgaʸn taʸn maʸ gegrammenaʸn, kai pasan taʸn gegrammenaʸn en tōi bibliōi tou nomou toutou, epaxei Kurios epi se, heōs an exolothreusaʸ se. )
28:1-68 This section presents the conditions for receiving the covenant blessing, the nature of the blessings (28:1-14), and the curses that will come if these mandates are ignored or disobeyed (28:15-68).
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) every sickness and plague that is not written
(Some words not found in UHB: also/yet all/each/any/every sickness and=all plague which/who not recorded in/on/at/with,book the,law the,this bring,them YHWH on,you until destroyed,you )
Here “every” is a generalization that means “many.” If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “even other sicknesses and plagues that I have not written” (See also: figs-activepassive)
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) until you are destroyed
(Some words not found in UHB: also/yet all/each/any/every sickness and=all plague which/who not recorded in/on/at/with,book the,law the,this bring,them YHWH on,you until destroyed,you )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “until he has destroyed you”