Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 28 V1 V4 V7 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV DEU 28:10 verse available
OET-LV And_see all the_peoples the_earth/land DOM_that the_name of_Yahweh it_is_called on_you and_afraid of_you.
UHB וְרָאוּ֙ כָּל־עַמֵּ֣י הָאָ֔רֶץ כִּ֛י שֵׁ֥ם יְהוָ֖ה נִקְרָ֣א עָלֶ֑יךָ וְיָֽרְא֖וּ מִמֶּֽךָּ׃ ‡
(vərāʼū ⱪāl-ˊammēy hāʼāreʦ ⱪiy shēm yahweh niqrāʼ ˊāleykā vəyārəʼū mimmeⱪā.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And all the peoples of the earth will see that the name of Yahweh is called on your side, and they will be afraid of you.
UST Then all the people groups on the earth will realize that you belong to Yahweh, and they will be afraid of you.
BSB Then all the peoples of the earth will see that you are called by the name of the LORD, and they will stand in awe of you.
OEB No OEB DEU book available
WEB All the peoples of the earth shall see that you are called by Yahweh’s name, and they will be afraid of you.
WMB All the peoples of the earth shall see that you are called by the LORD’s name, and they will be afraid of you.
NET Then all the peoples of the earth will see that you belong to the Lord, and they will respect you.
LSV and all the peoples of the land have seen that the Name of YHWH is called by you, and they have been afraid of you.
FBV Then everyone on earth will see that the Lord has chosen you to be his,[fn] and they will be afraid of you.
28:10 Literally, “called by the name of the Lord.”
T4T “When all the people-groups on the earth will realize that you belong to [MTY] Yahweh, and they will be afraid of you.
LEB And all of the peoples of the earth shall see that by the name of Yahweh you are called,[fn] andthey shall fear you.[fn]
?:? Literally “that the name of Yahweh is called/assigned upon you”
?:? Literally “they shall be afraid/fearful from you”
BBE And all the peoples of the earth will see that the name of the Lord is on you, and they will go in fear of you.
MOF No MOF DEU book available
JPS And all the peoples of the earth shall see that the name of the LORD is called upon thee; and they shall be afraid of thee.
ASV And all the peoples of the earth shall see that thou art called by the name of Jehovah; and they shall be afraid of thee.
DRA And all the people of the earth shall see that the name of the Lord is invocated upon thee, and they shall fear thee.
YLT and all the peoples of the land have seen that the name of Jehovah is called upon thee, and they have been afraid of thee.
DBY And all peoples of the earth shall see that thou art called by the name of Jehovah, and they shall be afraid of thee.
RV And all the peoples of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee.
WBS And all the people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee.
KJB And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee.
(And all people of the earth shall see that thou/you art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee. )
BB And all nations of the earth shall see that the name of the Lorde is called vpon ouer thee, and they shalbe afraide of thee.
(And all nations of the earth shall see that the name of the Lord is called upon over thee, and they shall be afraid of thee.)
GNV Then all people of the earth shall see that the Name of the Lord is called vpon ouer thee, and they shalbe afrayde of thee.
(Then all people of the earth shall see that the Name of the Lord is called upon over thee, and they shall be afraid of thee. )
CB so that all nacions vpon earth shal se, that thou art called after the name of the LORDE: & they shal be afrayed of you.
(so that all nations upon earth shall se, that thou/you art called after the name of the LORD: and they shall be afraid of you.)
WYC And alle the puples of londis schulen se, that the name of the Lord is inwardli clepid on thee, and thei schulen drede thee.
(And all the peoples of londis should se, that the name of the Lord is inwardli called on thee, and they should drede thee.)
LUT daß alle Völker auf Erden werden sehen, daß du nach dem Namen des HErrn genennet bist, und werden sich vor dir fürchten.
(daß all Völker on earthn become see, that you nach to_him names the HErrn genennet bist, and become itself/yourself/themselves before/in_front_of you fürchten.)
CLV Videbuntque omnes terrarum populi quod nomen Domini invocatum sit super te, et timebunt te.
(Videbuntque everyone terrarum populi that nomen Domini invocatum sit super you(sg), and timebunt you(sg). )
BRN And all the nations of the earth shall see [fn]thee, that the name of the Lord is called upon thee, and they shall stand in awe of thee.
28:10 Or, see that the name, etc.
BrLXX καὶ ὄψονταί σε πάντα τὰ ἔθνη τῆς γῆς, ὅτι τὸ ὄνομα Κυρίου ἐπικέκληταί σοι, καὶ φοβηθήσονταί σε.
(kai opsontai se panta ta ethnaʸ taʸs gaʸs, hoti to onoma Kuriou epikeklaʸtai soi, kai fobaʸthaʸsontai se. )
28:10 When the nations saw the blessings of Israel, they would know that it had happened because you are a people claimed by the Lord (literally the name of the Lord is called over you). When the nations saw Israel, they would think of the Lord and his faithfulness.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) you are called by the name of Yahweh
(Some words not found in UHB: and,see all/each/any/every peoples the=earth/land that/for/because/then/when name_of YHWH called on,you and,afraid of,you )
Here the metonym “called by the name of Yahweh” means belonging to him. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh has called you his own” (See also: figs-activepassive)