Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel DEU 4:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 4:30 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 4:30 verse available

OET-LVIn/on/at/with_distress to/for_yourself(m) and_happened_to_you all the_things the_these in_end/latter the_days and_return to Yahweh god_your and_obey in/on/at/with_voice_him.

UHBבַּ⁠צַּ֣ר לְ⁠ךָ֔ וּ⁠מְצָא֕וּ⁠ךָ כֹּ֖ל הַ⁠דְּבָרִ֣ים הָ⁠אֵ֑לֶּה בְּ⁠אַחֲרִית֙ הַ⁠יָּמִ֔ים וְ⁠שַׁבְתָּ֙ עַד־יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ וְ⁠שָׁמַעְתָּ֖ בְּ⁠קֹלֽ⁠וֹ׃ 
   (ba⁠ʦʦar lə⁠kā ū⁠məʦāʼū⁠kā ⱪol ha⁠ddəⱱāriym hā⁠ʼēlleh bə⁠ʼaḩₐrīt ha⁠yyāmiym və⁠shaⱱttā ˊad-yahweh ʼₑlohey⁠kā və⁠shāmaˊttā bə⁠qol⁠ō.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT When there is trouble for you, and you find all these things in the later days, then you will return to Yahweh your God and listen to his voice.

UST In the future, when you are being mistreated there and all those bad things happen to you, you will again worship only Yahweh and obey him.


BSB When you are in distress and all these things have happened to you, then in later days you will return to the LORD your God and listen to His voice.

OEBNo OEB DEU book available

WEB When you are in oppression, and all these things have come on you, in the latter days you shall return to Yahweh your God and listen to his voice.

WMB When you are in oppression, and all these things have come on you, in the latter days you shall return to the LORD your God and listen to his voice.

MSG(29-31)But even there, if you seek God, your God, you’ll be able to find him if you’re serious, looking for him with your whole heart and soul. When troubles come and all these awful things happen to you, in future days you will come back to God, your God, and listen obediently to what he says. God, your God, is above all a compassionate God. In the end he will not abandon you, he won’t bring you to ruin, he won’t forget the covenant with your ancestors which he swore to them.

NET In your distress when all these things happen to you in the latter days, if you return to the Lord your God and obey him

LSV In the distress of yours, when all these things have found you in the latter end of the days, and you have turned back to your God YHWH and have listened to His voice—

FBV When you are in trouble, after you've experienced all these things, then eventually you will return to the Lord your God and do what he says.

T4T In the future, after you have been mistreated there and all those bad things happen to you, you will again worship only Yahweh and obey him.

LEB In your distress[fn] when[fn] all these things have found you in thelatter days,[fn] then[fn] you will return to Yahweh your God, and you will listen to his voice.


?:? Literally “In the distress for you”

?:? Hebrew “and”

?:? Literally “in the last of the days”

BBE When you are in trouble and all these things have come on you, if, in the future, you are turned again to the Lord your God, and give ear to his voice:

MOFNo MOF DEU book available

JPS In thy distress, when all these things are come upon thee, in the end of days, thou wilt return to the LORD thy God, and hearken unto His voice;

ASV When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, in the latter days thou shalt return to Jehovah thy God, and hearken unto his voice:

DRA After all the things aforesaid shall and thee, in the latter time thou shalt return to the Lord thy God, and shalt hear his voice.

YLT in distress [being] to thee, and all these things have found thee, in the latter end of the days, and thou hast turned back unto Jehovah thy God, and hast hearkened to His voice;

DBY In thy tribulation, and when all these things shall come upon thee, at the end of days, thou shalt return to Jehovah thy [fn]God, and shalt hearken to his voice,


4.30 Elohim

RV When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, in the latter days thou shalt return to the LORD thy God, and hearken unto his voice:

WBS When thou art in tribulation, and all these things have come upon thee, even in the latter days, if thou shalt turn to the LORD thy God, and shalt be obedient to his voice;

KJB When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, even in the latter days, if thou turn to the LORD thy God, and shalt be obedient unto his voice;[fn]
  (When thou/you art in tribulation, and all these things are come upon thee, even in the latter days, if thou/you turn to the LORD thy/your God, and shalt be obedient unto his voice;)


4.30 are…: Heb. have found thee

BB When thou art in tribulation, & when all these thynges that be here spoken of, are come vpon thee, euen in the latter dayes yf thou turne to the Lorde thy God, & shalt be obedient vnto his voyce:
  (When thou/you art in tribulation, and when all these things that be here spoken of, are come upon thee, even in the latter days if thou/you turn to the Lord thy/your God, and shalt be obedient unto his voice:)

GNV When thou art in tribulation, and all these things are come vpon thee, at the length if thou returne to the Lord thy God, and bee obedient vnto his voyce,
  (When thou/you art in tribulation, and all these things are come upon thee, at the length if thou/you return to the Lord thy/your God, and be obedient unto his voice, )

CB Whan thou shalt be strately troubled, & wha all these thinges shal come vpo the in ye latter dayes, then shalt thou turne agayne to ye LORDE thy God, and be obedient vnto his voice.
  (Whan thou/you shalt be strately troubled, and wha all these things shall come upo the in ye/you_all latter days, then shalt thou/you turn again to ye/you_all LORD thy/your God, and be obedient unto his voice.)

WYC Aftir that alle thingis han founde thee, that ben biforseid, forsothe in the laste tyme, thou schalt turne ayen to thi Lord God, and thou schalt here his vois.
  (After that all things have found thee, that been beforeseid, forsothe in the last time, thou/you shalt turn ayen to thy/your Lord God, and thou/you shalt here his voice.)

LUT Wenn du geängstet sein wirst, und dich treffen werden alle diese Dinge in den letzten Tagen, so wirst du dich bekehren zu dem HErrn, deinem GOtt, und seiner Stimme gehorchen.
  (Wenn you geängstet his wirst, and you/yourself treffen become all diese Dinge in the letzten Tagen, so wirst you you/yourself bekehren to to_him HErrn, deinem God, and his Stimme gehorchen.)

CLV Postquam te invenerint omnia quæ prædicta sunt, novissimo tempore reverteris ad Dominum Deum tuum, et audies vocem ejus.[fn]
  (Postquam you(sg) invenerint omnia which prædicta are, novissimo tempore reverteris to Dominum God tuum, and audies vocem his.)


4.30 Novissimo autem. Conversionem Isrælis ad fidem Christi prænuntiat, ut postquam plenitudo gentium intraverit, omnis Isræl salvus fiat.


4.30 Novissimo autem. Conversionem Isrælis to faith Christi prænuntiat, as postquam plenitudo gentium intraverit, everyone Isræl salvus fiat.

BRN And [fn]all these things shall come upon thee in the last days, and thou shalt turn to the Lord thy God, and shalt hearken to his voice.


4:30 Gr. all these words shall find you. Hebraism.

BrLXX Καὶ εὑρήσουσί σε πάντες οἱ λόγοι οὗτοι ἐπʼ ἐσχάτῳ τῶν ἡμερῶν, καὶ ἐπιστραφήσῃ πρὸς Κύριον τὸν Θεόν σου, καὶ εἰσακούσῃ τῆς φωνῆς σὐτοῦ·
  (Kai heuraʸsousi se pantes hoi logoi houtoi epʼ esⱪatōi tōn haʸmerōn, kai epistrafaʸsaʸ pros Kurion ton Theon sou, kai eisakousaʸ taʸs fōnaʸs sutou; )


TSNTyndale Study Notes:

4:30 distant future (literally last [or latter] days): Israel would eventually return from the Exile and worldwide dispersion (see 30:1-10; Lev 26:40-45; Jer 31:27-34; Ezek 36:22-31).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / youcrowd

לְ⁠ךָ֔ וּ⁠מְצָא֕וּ⁠ךָ & וְ⁠שַׁבְתָּ֙ & אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ וְ⁠שָׁמַעְתָּ֖

to/for=yourself(m) and,happened_to,you & and,return & God,your and,obey

Even though Moses is speaking to all the Israelites, you and your are singular in this verse. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠מְצָא֕וּ⁠ךָ

and,happened_to,you

Here Moses is speaking of experiencing trouble as if it were an object that one could find. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and you experience”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

כֹּ֖ל הַ⁠דְּבָרִ֣ים הָ⁠אֵ֑לֶּה

all the,things the=these

The phrase all these things refers to the hardship that the Israelites will experience when they live in the other nations. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “all these hardships”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠שַׁבְתָּ֙ עַד־יְהוָ֣ה

and,return until YHWH

Here Moses is speaking of the Israelites choosing to worship Yahweh again as if Yahweh were a physical location to which they could return. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “then you will again worship Yahweh”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠שָׁמַעְתָּ֖

and,obey

Here the word listen means to intentionally hear and obey. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and be obedient to” or "and act according to"

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠קֹלֽ⁠וֹ

in/on/at/with,voice,him

Here, voice represents the words that Yahweh spoke, which include his commands. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “what he says”

BI Deu 4:30 ©