Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel ECC 7:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Ecc 7:21 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVAlso to/from_all/each/any/every the_word which people_speak do_not give attention_you that not you_will_hear DOM servant_your cursing_you.

UHBגַּ֤ם לְ⁠כָל־הַ⁠דְּבָרִים֙ אֲשֶׁ֣ר יְדַבֵּ֔רוּ אַל־תִּתֵּ֖ן לִבֶּ֑⁠ךָ אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־תִשְׁמַ֥ע אֶֽת־עַבְדְּ⁠ךָ֖ מְקַלְלֶֽ⁠ךָ׃ 
   (gam lə⁠kāl-ha⁠ddəⱱārīm ʼₐsher yədabērū ʼal-ttittēn libe⁠kā ʼₐsher loʼ-tishəmaˊ ʼet-ˊaⱱəddə⁠kā məqaləle⁠kā.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Also, to all of the words that they say, do not give your heart, so that you will not hear your servant belittling you.

UST Do not pay attention to everything that people say,
⇔ because if you do that, you might hear your servant curse you.


BSB § Do not pay attention to every word that is spoken, or you may hear your servant cursing you.

OEB Further, pay no attention to current gossip, in case you may hear that your servant has cursed

WEB Also don’t take heed to all words that are spoken, lest you hear your servant curse you;

NET Also, do not pay attention to everything that people say;
 ⇔ otherwise, you might even hear your servant cursing you.

LSV Also to all the words that they speak do not give your heart, that you do not hear your servant reviling you.

FBV Don't take to heart everything that people say, otherwise you may hear your servant talking badly about you,

T4T  ⇔ Do not pay attention [IDM] to everything that people say,
⇔ because if you do that, you might hear your servant cursing you.

LEB•  lest you hear your own servant curse you.

BBE Do not give ear to all the words which men say, for fear of hearing the curses of your servant.

MOFNo MOF ECC book available

JPS Also take not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee;

ASV Also take not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee;

DRA For there is no just man upon earth, that doth good, and sinneth not.

YLT Also to all the words that they speak give not thy heart, that thou hear not thy servant reviling thee.

DBY Also give not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee.

RV Also take not heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:

WBS Also take not heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:

KJB Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
  (Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou/you hear thy/your servant curse thee:)

BB Take no heede vnto euery word that is spoken, lest thou heare thy seruaunt curse thee:
  (Take no heed unto every word that is spoken, lest thou/you hear thy/your servant curse thee:)

GNV Wisedome shall strengthen the wise man more then ten mightie princes that are in ye citie.
  (Wisedome shall strengthen the wise man more then ten mighty princes that are in ye/you_all city.)

CB Take not hede vnto euery worde yt is spoken, lest thou heare thy seruaunt curse the:
  (Take not heed unto every word it is spoken, lest thou/you hear thy/your servant curse the:)

WYC Forsothe no iust man is in erthe, that doith good, and synneth not.
  (Forsothe no just man is in earth, that doith good, and synneth not.)

LUT Nimm auch nicht zu Herzen alles, was man sagt, daß du nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen.
  (Nimm also not to Herzen alles, was man says, that you not listenn müssest deinen Knecht you fluchen.)

CLV non est enim homo justus in terra qui faciat bonum et non peccet.
  (non it_is because human justus in earth/land who let_him_do bonum and not/no peccet.)

BRN Also take no heed to all the words which ungodly men shall speak; lest thou hear thy servant cursing thee.

BrLXX Καί γε εἰς πάντας λόγους οὓς λαλήσουσιν ἀσεβεῖς, μὴ θῇς καρδίαν σου, ὅπως μὴ ἀκούσῃς τοῦ δούλου σου καταρωμένου σε.
  (Kai ge eis pantas logous hous lalaʸsousin asebeis, maʸ thaʸs kardian sou, hopōs maʸ akousaʸs tou doulou sou katarōmenou se.)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) every word that is spoken

(Some words not found in UHB: also/yet to/from=all/each/any/every the,word which/who say not pay attention,you which/who not hear DOM servant,your cursing,you )

This can be written in active form. Alternate translation: “everything that people say”

BI Ecc 7:21 ©