Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel ECC 7:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Ecc 7:13 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVConsider DOM the_work the_ʼₑlhīmv DOM who is_he_able to_make_straight DOM [that]_which made_crooked_he.

UHBרְאֵ֖ה אֶת־מַעֲשֵׂ֣ה הָ⁠אֱלֹהִ֑ים כִּ֣י מִ֤י יוּכַל֙ לְ⁠תַקֵּ֔ן אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר עִוְּתֽ⁠וֹ׃ 
   (rəʼēh ʼet-maˊₐsēh hā⁠ʼₑlohiym ⱪiy miy yūkal lə⁠taqqēn ʼēt ʼₐsher ˊiūət⁠ō.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT See the work of God,
 ⇔ for who is able to straighten that which he has made it crooked?

UST Think carefully about what God has done.
 ⇔ Certainly no one can cause to become straight
⇔ the things that God has caused to be crooked.


BSB  ⇔ Consider the work of God:
⇔ Who can straighten what He has bent?

OEB Consider well the work of God;
⇔ For who can make straight that which He hath made crooked?

WEB Consider the work of God, for who can make that straight which he has made crooked?

NET Consider the work of God:
 ⇔ For who can make straight what he has bent?

LSV See the work of God,
For who is able to make straight that which He made crooked?

FBV Think about what God does. If he makes something bent, you can't straighten it!

T4T ¶ Think carefully about what God has done.
 ⇔ Certainly no one can [RHQ] cause to become straight
⇔ the things that God has caused to be crooked.

LEB• For who is able to make straight what he made crooked?

BBE Give thought to the work of God. Who will make straight what he has made bent?

MOFNo MOF ECC book available

JPS Consider the work of God; for who can make that straight, which He hath made crooked?

ASV Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?

DRA For as wisdom is a defence, so money is a defence: but learning and wisdom excel in this, that they give life to him that possesseth them.

YLT See the work of God, For who is able to make straight that which He made crooked?

DBY Consider the work of God; for who can make straight what he hath made crooked?

RV Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?

WBS Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?

KJB Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
  (Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath/has made crooked?)

BB Consider the worke of God, how that no man can make the thing straight, whiche he maketh crooked.
  (Consider the work of God, how that no man can make the thing straight, which he maketh crooked.)

GNV Wisedome is good with an inheritance, and excellent to them that see the sunne.

CB Considre the worke of God, how that no man can make the thinge straight, which he maketh croked.
  (Considre the work of God, how that no man can make the thing straight, which he maketh croked.)

WYC For as wisdom defendith, so money defendith; but lernyng and wisdom hath this more, that tho yyuen lijf to `her weldere.
  (For as wisdom defendith, so money defendith; but lernyng and wisdom hath/has this more, that tho given life to `her weldere.)

LUT Siehe an die Werke Gottes, denn wer kann das schlecht machen, das er krümmet?
  (Siehe at the Werke God’s, because wer kann the schlecht machen, the he krümmet?)

CLV Sicut enim protegit sapientia, sic protegit pecunia; hoc autem plus habet eruditio et sapientia, quod vitam tribuunt possessori suo.
  (Sicut because protegit sapientia, so protegit pecunia; hoc however plus habet eruditio and sapientia, that life tribuunt possessori suo.)

BRN Behold the works of God: for who shall be able to straighten him whom God has made crooked?

BrLXX Ἴδε τὰ ποιήματα τοῦ Θεοῦ, ὅτι τίς δυνήσεται κοσμῆσαι ὃν ἂν ὁ Θεὸς διαστρέψῃ αὐτόν;
  (Ide ta poiaʸmata tou Theou, hoti tis dunaʸsetai kosmaʸsai hon an ho Theos diastrepsaʸ auton?)


TSNTyndale Study Notes:

7:13 God’s sovereign acts are irresistible; it is useless to counter or avoid his purposes.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Who can straighten out anything he has made crooked?

(Some words not found in UHB: consider DOM work the=ʼₑlhīmv that/for/because/then/when who? he/it_would_be_able to,make_straight DOM which/who made_crooked,he )

The author uses this rhetorical question to emphasize that no one can change something that God has done. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “No one can straighten out anything he has made crooked.”

BI Ecc 7:13 ©