Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eph 3 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) and which you are all able to read to understand my insight into the incredible plan about the messiah.
OET-LV to which you_all_are_being_able reading it to_understand the insight of_me in the mystery of_the chosen_one/messiah,
SR-GNT πρὸς ὃ δύνασθε ἀναγινώσκοντες νοῆσαι τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστηρίῳ τοῦ ˚Χριστοῦ, ‡
(pros ho dunasthe anaginōskontes noaʸsai taʸn sunesin mou en tōi mustaʸriōi tou ˚Ⱪristou,)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Concerning that, reading it, you will be able to understand my insight into the mystery of Christ,
UST As you read that, you can perceive that I clearly understand things that God had not previously revealed about the Messiah.
BSB In reading this, then, you will be able to understand my insight into the mystery of Christ,
BLB which, by reading, you are able to understand my insight into the mystery of Christ,
AICNT by which, when you read, you can understand my insight into the mystery of Christ,
OEB And, by reading what I have written, you will be able to judge how far I understand this hidden purpose of God in Christ.
WEB by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ,
WMB by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Messiah,
NET When reading this, you will be able to understand my insight into this secret of Christ.
LSV in regard to which you are able, reading [it], to understand my knowledge in the secret of the Christ,
FBV and when you read this you'll be able to understand my insight into the mystery of Christ.
TCNT When you read what I have written, you can understand my insight into the mystery of Christ,
T4T you will be able to understand that I understand clearly that message about Christ.
LEB so that you may be able when you read[fn] to understand my insight into the mystery of Christ
?:? Or “by reading”
BBE By the reading of which you will be clear about my knowledge of the secret of Christ;
MOF No MOF EPH book available
ASV whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ;
DRA As you reading, may understand my knowledge in the mystery of Christ,
YLT in regard to which ye are able, reading [it], to understand my knowledge in the secret of the Christ,
DBY by which, in reading it, ye can understand my intelligence in the mystery of the Christ,)
RV whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ;
WBS By which when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ,
KJB Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
(Whereby, when ye/you_all read, ye/you_all may understand my knowledge in the mystery of Christ) )
BB Whereby, when ye reade, ye may vnderstande my knowledge in the misterie of Christe)
(Whereby, when ye/you_all reade, ye/you_all may understand my knowledge in the misterie of Christ))
GNV Whereby when ye reade, ye may knowe mine vnderstanding in the mysterie of Christ)
(Whereby when ye/you_all reade, ye/you_all may know mine understanding in the mysterie of Christ) )
CB wherby whan ye rede it, ye maye perceaue myne vnderstondynge in ye mystery of Christ,
(wherby when ye/you_all rede it, ye/you_all may perceaue mine understondynge in ye/you_all mystery of Christ,)
TNT wher by when ye rede ye maye knowe myne vnderstondynge in the mistery of Christ
(wher by when ye/you_all rede ye/you_all may know mine understondynge in the mistery of Christ )
WYC as ye moun rede, and vndurstonde my prudence in the mysterie of Crist.
(as ye/you_all moun rede, and understonde my prudence in the mysterie of Christ.)
LUT daran ihr, so ihr‘s leset, merken könnet meinen Verstand an dem Geheimnis Christi,
(daran ihr, so ihr‘s leset, merken könnet my Verstand at to_him Geheimnis Christi,)
CLV prout potestis legentes intelligere prudentiam meam in mysterio Christi:
UGNT πρὸς ὃ δύνασθε ἀναγινώσκοντες νοῆσαι τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστηρίῳ τοῦ Χριστοῦ,
(pros ho dunasthe anaginōskontes noaʸsai taʸn sunesin mou en tōi mustaʸriōi tou Ⱪristou,)
SBL-GNT πρὸς ὃ δύνασθε ἀναγινώσκοντες νοῆσαι τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστηρίῳ τοῦ Χριστοῦ,
(pros ho dunasthe anaginōskontes noaʸsai taʸn sunesin mou en tōi mustaʸriōi tou Ⱪristou, )
TC-GNT πρὸς ὃ δύνασθε [fn]ἀναγινώσκοντες νοῆσαι τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστηρίῳ τοῦ Χριστοῦ·
(pros ho dunasthe anaginōskontes noaʸsai taʸn sunesin mou en tōi mustaʸriōi tou Ⱪristou;)
3:4 αναγινωσκοντες ¦ αναγεινωσκοντες TH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).