Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 3 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel EPH 3:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eph 3:6 ©

OET (OET-RV) Now non-Jews can have the same inheritance and become members of the same body and can share in the same promise that was the positive message of Yeshua the messiah.

OET-LVto_be the pagans, fellow-heirs, and a_fellow-body_members, and fellow-partakers, of_the promise in chosen_one/messiah Yaʸsous, through the good_message,

SR-GNTεἶναι τὰ ἔθνη, συγκληρονόμα, καὶ σύσσωμα, καὶ συμμέτοχα, τῆς ἐπαγγελίας ἐν ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ, διὰ τοῦ εὐαγγελίου, 
   (einai ta ethnaʸ, sugklaʸronoma, kai sussōma, kai summetoⱪa, taʸs epangelias en ˚Ⱪristōi ˚Yaʸsou, dia tou euangeliou,)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT that the Gentiles are to be fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,

UST The message is this: the non-Jews now share together with Jews the spiritual riches of God and belong to the same group of God’s people and will share all the things God has promised to his people because they are joined to the Messiah Jesus as a result of believing the good news.


BSB This mystery is that through the gospel the Gentiles are fellow heirs, fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus.

BLB that the Gentiles are joint-heirs, and a joint-body, and joint-partakers of the promise in Christ Jesus, through the gospel,

AICNT that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of {the}[fn] promise in Christ Jesus through the gospel,


3:6, the: Later manuscripts read “his.” BYZ TR

OEB That, by union with Christ Jesus and through the good news, the Gentiles are coheirs with us and members of one body, and that they share with us in God’s Promise.

WEB that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Good News,

WMB that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Messiah Yeshua through the Good News,

NET namely, that through the gospel the Gentiles are fellow heirs, fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus.

LSV that the nations are fellow-heirs, and of the same body, and partakers of His promise in the Christ, through the good news,

FBV that foreigners are joint heirs, part of the same body, and in Christ Jesus share together in the promise through the good news.

TCNT This mystery is that the Gentiles are fellow heirs, fellow members of the body, and fellow partakers of [fn]God's promise in [fn]Christ through the gospel.


3:6 God's ¦ the CT

3:6 Christ ¦ Christ Jesus CT

T4T That message, which he has now revealed, is that because of our (inc) relationship with Christ Jesus, all of us, non-Jews as well as Jews [MTY], will receive the great spiritual blessings that God has promised as we all form one group [MET] as a result of our believing the good news about Christ.

LEBthat the Gentiles are fellow heirs, and fellow members of the body, and fellow sharers of the promise in Christ Jesus through the gospel,

BBE Which is that the Gentiles have a part in the heritage, and in the same body, and in the same hope in Christ through the good news,

MOFNo MOF EPH book available

ASVto wit, that the Gentiles are fellow-heirs, and fellow-members of the body, and fellow-partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,

DRA That the Gentiles should be fellow heirs, and of the same body, and co-partners of his promise in Christ Jesus, by the gospel:

YLT that the nations be fellow-heirs, and of the same body, and partakers of His promise in the Christ, through the good news,

DBY that [they who are of] the nations should be joint heirs, and a joint body, and joint partakers of [his] promise in Christ Jesus by the glad tidings;

RVto wit, that the Gentiles are fellow-heirs, and fellow-members of the body, and fellow-partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,

WBS That the Gentiles should be joint-heirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the Gospel:

KJB That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:

BB That the gentiles shoulde be inheritours also, and of the same body, and partakers of his promise in Christe, by the Gospell:
  (That the gentiles should be inheritours also, and of the same body, and partakers of his promise in Christ, by the Gospel:)

GNV That the Gentiles should be inheriters also, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the Gospel,

CB that the Heythen shulde be inheritours also, and of the same body, and partakers of his promes in Christ by the Gospell,
  (that the Heathen should be inheritours also, and of the same body, and partakers of his promes in Christ by the Gospel,)

TNT that the gentyls shuld be inheritours also and of the same body and partakers of his promis that is in Christ by the meanes of the gospell
  (that the gentiles should be inheritours also and of the same body and partakers of his promis that is in Christ by the meanes of the gospel )

WYC that hethene men ben euen eiris, and of oo bodi, and parteneris togidere of his biheest in Crist Jhesu bi the euangelie;
  (that heathen men been even eiris, and of oo bodi, and parteneris together of his biheest in Christ Yhesu by the euangelie;)

LUT nämlich daß die Heiden Miterben seien und mit eingeleibet und Mitgenossen seiner Verheißung in Christo durch das Evangelium,
  (nämlich that the Heiden Miterben seien and with eingeleibet and Mitgenossen his Verheißung in Christo through the Evangelium,)

CLV gentes esse cohæredes, et concorporales, et comparticipes promissionis ejus in Christo Jesu per Evangelium:[fn]
  (gentes esse cohæredes, and concorporales, and comparticipes promissionis his in Christo Yesu per Evangelium:)


3.6 Per Evangelium, etc. Per prædicationem cognitum est donum Dei, quod Deus dat gentibus juxta operationem virtutis suæ: qua suscitavit Christum, in quo omnes sunt salvi sine operibus legis.


3.6 Per Evangelium, etc. Per prædicationem cognitum it_is donum Dei, that God dat gentibus yuxta operationem virtutis suæ: which suscitavit Christum, in quo everyone are salvi without operibus legis.

UGNT εἶναι τὰ ἔθνη, συνκληρονόμα, καὶ σύνσωμα, καὶ συνμέτοχα, τῆς ἐπαγγελίας ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, διὰ τοῦ εὐαγγελίου;
  (einai ta ethnaʸ, sunklaʸronoma, kai sunsōma, kai sunmetoⱪa, taʸs epangelias en Ⱪristōi Yaʸsou, dia tou euangeliou?)

SBL-GNT εἶναι τὰ ἔθνη συγκληρονόμα καὶ σύσσωμα καὶ συμμέτοχα τῆς ἐπαγγελίας ⸂ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ⸃ διὰ τοῦ εὐαγγελίου,
  (einai ta ethnaʸ sugklaʸronoma kai sussōma kai summetoⱪa taʸs epangelias ⸂en Ⱪristōi Yaʸsou⸃ dia tou euangeliou, )

TC-GNT εἶναι τὰ ἔθνη [fn]συγκληρονόμα καὶ [fn]σύσσωμα καὶ [fn]συμμέτοχα τῆς ἐπαγγελίας [fn]αὐτοῦ ἐν [fn]τῷ Χριστῷ, διὰ τοῦ εὐαγγελίου,
  (einai ta ethnaʸ sugklaʸronoma kai sussōma kai summetoⱪa taʸs epangelias autou en tōi Ⱪristōi, dia tou euangeliou,)


3:6 συγκληρονομα ¦ συνκληρονομα TH WH

3:6 συσσωμα ¦ συνσωμα TH WH

3:6 συμμετοχα ¦ συνμετοχα TH WH

3:6 αυτου ¦ — CT

3:6 τω χριστω ¦ χριστω ιησου CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:6 God’s plan that has now been revealed to Paul is that the Gentiles are now included in God’s family, the body of Christ, just as Jews are. They share equally in God’s eternal blessings.


UTNuW Translation Notes:

εἶναι τὰ ἔθνη, συνκληρονόμα & διὰ τοῦ εὐαγγελίου

to_be the pagans (Some words not found in SR-GNT: εἶναι τὰ ἔθνη συγκληρονόμα καὶ σύσσωμα καὶ συμμέτοχα τῆς ἐπαγγελίας ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου)

This is the hidden truth that Paul began to explain in the previous verse. The Gentiles who receive Christ also receive everything that the Jewish believers receive from God.

σύνσωμα

(Some words not found in SR-GNT: εἶναι τὰ ἔθνη συγκληρονόμα καὶ σύσσωμα καὶ συμμέτοχα τῆς ἐπαγγελίας ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου)

The church is often referred to as the body of Christ.

ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

in Christ Jesus

The phrase in Christ Jesus and similar expressions are metaphors that frequently occur in the New Testament letters. They express the strongest kind of relationship possible between Christ and those who believe in him.

διὰ τοῦ εὐαγγελίου

through the gospel

This could mean: (1) because of the gospel, the Gentiles are fellow sharers in the promise. (2) because of the gospel, the Gentiles are fellow heirs and members of the body and fellow sharers in the promise.

BI Eph 3:6 ©