Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eph 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) 20-21 20-21Now we offer praise to God in the church and for all the generations to come and to Yeshua the messiah—God who, through the power that works in us, is able to do far more than we can ask for or even understand. May it be so.
OET-LV to_him be the glory in the assembly and in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), to all the generations of_the age of_the ages.
Truly.
SR-GNT αὐτῷ ἡ δόξα ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ καὶ ἐν ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ, εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνων. Ἀμήν! ‡
(autōi haʸ doxa en taʸ ekklaʸsia kai en ˚Ⱪristōi ˚Yaʸsou, eis pasas tas geneas tou aiōnos tōn aiōnōn. Amaʸn!)
Key: light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT to him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.
UST May all believers praise him for how great he is and for the awesome work that he has done through the Messiah Jesus! May they praise him throughout all generations forever! May it be so.
BSB to Him be the glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, forever and ever. Amen.
BLB to Him be the glory in the church and in Christ Jesus to all the generations of the age of the ages. Amen.
AICNT to him be glory in the church [and] in Christ Jesus throughout all generations, forever and ever. Amen.
OEB to him be all glory through the church and through Christ Jesus, for all generations, age after age. Amen.
WEB to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.
WMB to him be the glory in the assembly and in Messiah Yeshua to all generations, forever and ever. Amen.
NET to him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.
LSV to Him [is] the glory in the Assembly in Christ Jesus, to all the generations of the age of the ages. Amen.
FBV may he be glorified in the church and in Christ Jesus through all generations for ever and ever. Amen.
TCNT to him be glory in the church in Christ Jesus throughout all generations, forever and ever. Amen.
T4T Because of our relationship with Christ Jesus, may all ◄believers/those who belong to him► praise him forever. ◄Amen!/May it be so!►
LEB to him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.
BBE To him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations for ever and ever. So be it.
MOF No MOF EPH book available
ASV unto him be the glory in the church and in Christ Jesus unto all generations for ever and ever. Amen.
DRA To him be glory in the church, and in Christ Jesus unto all generations, world without end. Amen.
YLT to Him [is] the glory in the assembly in Christ Jesus, to all the generations of the age of the ages. Amen.
DBY to him be glory in the assembly in Christ Jesus unto all generations of the age of ages. Amen).
RV unto him be the glory in the church and in Christ Jesus unto all generations for ever and ever. Amen.
WBS unto him be the glory in the church and in Christ Jesus unto all generations for ever and ever. Amen.
KJB Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.
BB Be prayse in the Churche by Christe Iesus, throughout all ages, worlde without ende. Amen.
(Be prayse in the Church by Christ Yesus/Yeshua, throughout all ages, world without ende. Amen.)
GNV Be praise in the Church by Christ Iesus, throughout all generations for euer, Amen.
(Be praise in the Church by Christ Yesus/Yeshua, throughout all generations forever, Amen.)
CB be prayse in the congregacion, which is in Christ Iesu, at all tymes for euer and euer, Amen.
(be prayse in the congregation, which is in Christ Yesu, at all times forever and euer, Amen.)
TNT be prayse in the congregacion by Iesus Christ thorow out all generacios from tyme to tyme Amen.
(be prayse in the congregation by Yesus/Yeshua Christ through out all generations from time to time Amen.)
WYC to hym be glorie in the chirche, and in Crist Jhesu, in to alle the generaciouns of the world of worldis. Amen.
(to him be glory in the church, and in Christ Yhesu, in to all the generations of the world of worldis. Amen.)
LUT dem sei Ehre in der Gemeinde, die in Christo JEsu ist, zu aller Zeit, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
(dem be Ehre in the Gemeinde, the in Christo YEsu is, to aller Zeit, from Ewigkeit to Ewigkeit! Amen.)
CLV ipsi gloria in Ecclesia, et in Christo Jesu, in omnes generationes sæculi sæculorum. Amen.
(ipsi gloria in Ecclesia, and in Christo Yesu, in everyone generationes sæculi sæculorum. Amen.)
UGNT αὐτῷ ἡ δόξα ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνων. ἀμήν!
(autōi haʸ doxa en taʸ ekklaʸsia kai en Ⱪristōi Yaʸsou, eis pasas tas geneas tou aiōnos tōn aiōnōn. amaʸn!)
SBL-GNT αὐτῷ ἡ δόξα ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ ⸀καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνων· ἀμήν.
(autōi haʸ doxa en taʸ ekklaʸsia ⸀kai en Ⱪristōi Yaʸsou eis pasas tas geneas tou aiōnos tōn aiōnōn; amaʸn.)
TC-GNT αὐτῷ ἡ δόξα ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
(autōi haʸ doxa en taʸ ekklaʸsia en Ⱪristōi Yaʸsou, eis pasas tas geneas tou aiōnos tōn aiōnōn. Amaʸn.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
3:21 The church—the community of believers, both Jews and Gentiles—is to be the reflection and full expression of the glory of God.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
αὐτῷ ἡ δόξα ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ
˱to˲_him_‹be› the glory in the assembly
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word glory, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “may God’s people glorify him” or “may God’s people praise him for how great he is” See the UST.