Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21

Parallel EPH 3:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eph 3:17 ©

OET (OET-RV) Through your faith, the messiah can live in your hearts so that love will become your root and foundation

OET-LVto_dwell_in the chosen_one/messiah through the faith in the hearts of_you_all in love, having_been_rooted and having_been_established,

SR-GNTκατοικῆσαι τὸν ˚Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ, ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι, 
   (katoikaʸsai ton ˚Ⱪriston dia taʸs pisteōs en tais kardiais humōn en agapaʸ, errizōmenoi kai tethemeliōmenoi,)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT that Christ may live in your hearts through faith, being rooted and grounded in love,

UST I pray that the Messiah may stay as close to you as your own hearts because you trust in him, and that everything that you do and say will be a result of God’s love for you and your love for him and others


BSB so that Christ may dwell in your hearts through faith. Then you, being rooted and grounded in love,

BLBfor Christ to dwell in your hearts through faith, being rooted and being founded in love,

AICNT That Christ may dwell in your hearts through faith, rooted and grounded in love,

OEB so that the Christ, through your faith, may make his home within your hearts in love; and I pray that you, now firmly rooted and established, may, with all Christ’s people,

WEB that Christ may dwell in your hearts through faith, to the end that you, being rooted and grounded in love,

WMB that Messiah may dwell in your hearts through faith, to the end that you, being rooted and grounded in love,

NET that Christ may dwell in your hearts through faith, so that, because you have been rooted and grounded in love,

LSV that the Christ may dwell through the faith in your hearts, having been rooted and founded in love,

FBV May Christ live in you as you trust in him, so that as you are planted deep in love,

TCNT so that Christ may dwell in your hearts through faith,

T4T That is, I pray that because of your trusting in Christ, his Spirit may live in your inner beings/hearts► (OR, he may live in your hearts). And I pray that because you love Christ firmly and faithfully/continually [MET], you,

LEBthat Christ may dwell in your hearts through faith (you having been firmly rooted and established in love),

BBE So that Christ may have his place in your hearts through faith; and that you, being rooted and based in love,

MOFNo MOF EPH book available

ASV that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love,

DRA That Christ may dwell by faith in your hearts; that being rooted and founded in charity,

YLT that the Christ may dwell through the faith in your hearts, in love having been rooted and founded,

DBY that the Christ may dwell, through faith, in your hearts, being rooted and founded in love,

RV that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love,

WBS That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,

KJB That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
  (That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rootd and groundd in love, )

BB That Christe may dwell in your heartes by fayth: that ye beyng rooted and grounded in loue,
  (That Christ may dwell in your hearts by faith: that ye/you_all being rootd and groundd in loue,)

GNV That Christ may dwell in your heartes by faith:
  (That Christ may dwell in your hearts by faith: )

CB that Christ maye dwell in youre hertes by faith, that ye beynge roted and grounded in loue,
  (that Christ may dwell in your(pl) hearts by faith, that ye/you_all being rootd and groundd in loue,)

TNT that Christ maye dwell in youre hertes by fayth that ye beynge roted and grounded in loue
  (that Christ may dwell in your(pl) hearts by faith that ye/you_all being rootd and groundd in love )

WYC that Crist dwelle bi feith in youre hertis; that ye rootid and groundid in charite,
  (that Christ dwelle by faith in your(pl) hearts; that ye/you_all rootid and groundid in charity,)

LUT und Christum zu wohnen durch den Glauben in euren Herzen, und durch die Liebe eingewurzelt und gegründet zu werden,
  (and Christum to wohnen through the faith in yours Herzen, and through the love eingewurzelt and gegründet to become,)

CLV Christum habitare per fidem in cordibus vestris: in caritate radicati, et fundati,[fn]
  (Christum to_live per faith in cordibus vestris: in caritate radicati, and fundati,)


3.17 In charitate. Oro etiam ut radicati, id est firmiter plantati, a similitudine arboris, quæ quanto plus terræ figitur, tanto plus crescit, et uberiorem fructum reddit.


3.17 In charitate. Oro also as radicati, id it_is firmiter plantati, a similitudine arboris, which quanto plus terræ figitur, tanto plus crescit, and uberiorem fructum reddit.

UGNT κατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ, ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι;
  (katoikaʸsai ton Ⱪriston dia taʸs pisteōs en tais kardiais humōn en agapaʸ, errizōmenoi kai tethemeliōmenoi?)

SBL-GNT κατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ· ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι,
  (katoikaʸsai ton Ⱪriston dia taʸs pisteōs en tais kardiais humōn en agapaʸ; errizōmenoi kai tethemeliōmenoi, )

TC-GNT κατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν·
  (katoikaʸsai ton Ⱪriston dia taʸs pisteōs en tais kardiais humōn; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:17 Having Christ . . . make his home in your hearts is the source of spiritual power for life and ministry (see John 14:16-17, 23; 15:4-5; Gal 2:20).


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Paul continues the prayer he began in Ephesians 3:14.

(Occurrence 0) κατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ, ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι

/to/_dwell_in the Messiah through ¬the faith in the hearts ˱of˲_you_all in love /having_been/_rooted and /having_been/_established

This is the second item for which Paul prays that God will “grant” the Ephesians “according to the riches of his glory.” The first is that they would “be strengthened” (Ephesians 3:16).

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

κατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν

/to/_dwell_in the Messiah through ¬the faith in the hearts ˱of˲_you_all

Here, hearts represent a person’s inner being, and through expresses the means by which Christ lives within the believer. Christ lives in the hearts of believers because God graciously allows them to have faith. Alternate translation: “that Christ may live within you because you trust in him”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν ἀγάπῃ, ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι

in in love /having_been/_rooted and /having_been/_established

Paul speaks of their faith as if it were a tree that has deep roots or a house built on a solid foundation. Alternate translation: “you will be like a firmly rooted tree and a building built on stone”

BI Eph 3:17 ©