Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Est IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Est 2 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel EST 2:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Est 2:3 ©

OET (OET-RV) You could assign officers in each province of your empire to bring every virgin who is very beautiful here to your capital city of Shushan. They could stay in the harem for virgins under the custody of Hegai, the castrated royal guardian who takes care of the young women who live there and he could arrange for them to receive beauty treatments.

OET-LVAnd_appoint the_king appointees in_all the_provinces his/its_kingdom and_gather DOM every girl virgin good of_appearance to Susa the_citadel to the_house the_women into the_hand of_Hegai the_eunuch the_king [the_one_who]_kept the_women and_given beauty_treatments_their.

UHBוְ⁠יַפְקֵ֨ד הַ⁠מֶּ֣לֶךְ פְּקִידִים֮ בְּ⁠כָל־מְדִינ֣וֹת מַלְכוּת⁠וֹ֒ וְ⁠יִקְבְּצ֣וּ אֶת־כָּל־נַעֲרָֽה־בְ֠תוּלָה טוֹבַ֨ת מַרְאֶ֜ה אֶל־שׁוּשַׁ֤ן הַ⁠בִּירָה֙ אֶל־בֵּ֣ית הַ⁠נָּשִׁ֔ים אֶל־יַ֥ד הֵגֶ֛א סְרִ֥יס הַ⁠מֶּ֖לֶךְ שֹׁמֵ֣ר הַ⁠נָּשִׁ֑ים וְ⁠נָת֖וֹן תַּמְרוּקֵי⁠הֶֽן׃ 
   (və⁠yafqēd ha⁠mmelek pəqīdīm bə⁠kāl-mədīnōt malkūt⁠ō və⁠yiqbəʦū ʼet-ⱪāl-naˊₐrāh-ⱱətūlāh ţōⱱat marʼeh ʼel-shūshan ha⁠bīrāh ʼel-bēyt ha⁠nnāshiym ʼel-yad hēgeʼ şəriyş ha⁠mmelek shomēr ha⁠nnāshiym və⁠nātōn tamrūqēy⁠hen.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And let the king appoint administrators in all the provinces of his kingdom. Then let them gather every young woman who is a virgin and pleasing of appearance to Susa the citadel, to the house of women into the hand of Hegai (the eunuch of the king who is overseer of the women). Then give their ointments.

UST Also, you could assign officers in each province of your empire to bring every virgin who is very beautiful here to your capital city of Susa. They could stay in the harem for virgins under the custody of Hegai, the castrated royal guardian who takes care of the young women who live there. He could arrange for them to receive beauty treatments.


BSB and let the king appoint commissioners in each province of his kingdom to assemble all the beautiful young women into the harem at the citadel of Susa. Let them be placed under the care of Hegai, the king’s eunuch in charge of the women, and let them be given beauty treatments.

OEB and let the king appoint commissioners to all the provinces of his kingdom to gather them all to Susa the royal residence. Let them be brought into the women’s quarters under the custody of Hegai, the king’s eunuch, who has charge of the women. Then give them what is needed to make them beautiful,

WEB Let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the beautiful young virgins to the citadel of Susa, to the women’s house, to the custody of Hegai the king’s eunuch, keeper of the women. Let cosmetics be given them;

NET And let the king appoint officers throughout all the provinces of his kingdom to gather all the attractive young women to Susa the citadel, to the harem under the authority of Hegai, the king’s eunuch who oversees the women, and let him provide whatever cosmetics they desire.

LSV and the king appoints inspectors in all provinces of his kingdom, and they gather every young woman—virgin, of good appearance—to Shushan the palace, to the house of the women, to the hand of Hegai eunuch of the king, keeper of the women, and to give their purifications,

FBV Your Majesty should put officers in charge in each province of his empire to gather all the beautiful young women and bring them to the king's harem at the fortress of Susa. They should placed under the supervision of Hegai, the king's eunuch in charge of the women, and they should be given beauty treatments.

T4TAfter they find some, you can appoint some officials in each province to bring them to the place where you keep your wives/the women you sleep with► here in Susa. Then Hegai, the man who is in charge of these women, can arrange for ointments to be put on their bodies to make them more beautiful.

LEB Let the king appoint chief officers in all the provinces of his kingdom, and let them gather every attractive young virgin to the harem[fn] in the citadel of Susaunder the care of[fn] Hegai, the king’s eunuch, who is in charge of the women; and let him givethem their beauty treatment.


?:? Literally “house of the women”

?:? Literally “to the hand of”

BBE Let the king give authority to certain men in all the divisions of his kingdom, to get together all the fair young virgins and send them to Shushan, the king's town, to the women's house, under the care of Hegai, the king's servant, the keeper of the women: and let the things needed for making them clean be given to them;

MOFNo MOF EST book available

JPS and let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan the castle, to the house of the women, unto the custody of Hegai the king's chamberlain, keeper of the women; and let their ointments be given them;

ASV and let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan the palace, to the house of the women, unto the custody of Hegai the king’s chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given them;

DRA And let some persons be sent through all the provinces to look for beautiful maidens and virgins: and let them bring them to the city of Susan, and put them into the house of the women under the hand of Egeus the eunuch, who is the overseer and keeper of the king’s women: and let them receive women’s ornaments, and other things necessary for their use.

YLT and the king doth appoint inspectors in all provinces of his kingdom, and they gather every young woman — virgin, of good appearance — unto Shushan the palace, unto the house of the women, unto the hand of Hege eunuch of the king, keeper of the women, and to give their purifications,

DBY and let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the young virgins of beautiful countenance to Shushan the fortress, to the house of the women, unto the custody of Hegai the king's chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given.

RV and let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that young virgins unto Shushan the palace, they may gather together all the fair to the house of the women, unto the custody of Hegai the king’s chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given them:

WBS And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may collect all the fair young virgins to Shushan the palace, to the house of the women, into the custody of Hege the king's chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given them :

KJB And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan the palace, to the house of the women, unto the custody of Hege the king’s chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given them:[fn][fn]
  (And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins unto Susa the palace, to the house of the women, unto the custody of Hege the king’s chamber/roomlain, keeper of the women; and let their things for purification be given them:)


2.3 unto the…: Heb. unto the hand

2.3 Hege: also called, Hegai

BB And let the king appoynt officers in all the prouinces of his empire, that they should bring together al the faire young virgins vnto Susan the head citie to the womens buylding, vnder the hande of Hegai the kinges chamberlayne that kept the women, to geue them their apparell:
  (And let the king appoynt officers in all the provinces of his empire, that they should bring together all the faire young virgins unto Susa the head city to the womens buylding, under the hand of Hegai the kings chamber/roomlayne that kept the women, to give them their apparell:)

GNV And let the King appoynt officers through all the prouinces of his kingdome, and let them gather all the beautiful yong virgins vnto the palace of Shushan, into the house of the women, vnder the hand of Hege the Kings eunuche, keeper of the women, to giue them their things for purification.
  (And let the King appoynt officers through all the provinces of his kingdom, and let them gather all the beautiful yong virgins unto the palace of Susa, into the house of the women, under the hand of Hege the Kings eunuche, keeper of the women, to give them their things for purification. )

CB and let the kynge appoynte ouerseers in all ye londes of his empyre, that they maye brynge together all fayre yonge virgins vnto the castel of Susan to the Wemens buyldinge, vnder the hande of Hegai the kynges clamberlayne, that kepeth the wemen, and let him geue them their apparell.
  (and let the king appoint ouerseers in all ye/you_all londes of his empyre, that they may bring together all fayre yonge virgins unto the castel of Susa to the Wemens building, under the hand of Hegai the kings clamberlayne, that keepeth/keeps the women, and let him give them their apparell.)

WYC that schulen biholde bi alle prouinces damesels faire and virgyns; and brynge thei hem to the citee Susa, and bitake thei in to the hows of wymmen, vndur the hond of Egei, the onest seruaunt and chast, which is the souereyn and kepere of the kyngis wymmen; and take the damesels ournement of wymmen, and other thingis nedeful to vsis.
  (that should behold by all provinces damesels faire and virgyns; and bring they them to the city Susa, and bitake they in to the house of women, under the hand of Egei, the onest servant and chast, which is the souereyn and kepere of the kings women; and take the damesels ournement of women, and other things needful to usis.)

LUT und der König bestelle Schauer in allen Landen seines Königreichs, daß sie allerlei junge schöne Jungfrauen zusammenbringen gen Schloß Susan, ins Frauenzimmer, unter die Hand Hegais, des Königs Kämmerers, der der Weiber wartet, und gebe ihnen ihren Schmuck;
  (and the king bestelle Schauer in all landn seines kingreichs, that they/she/them allerlei junge schöne Yungfrauen zusammenbringen gen Schloß Susan, into_the Frauenzimmer, under the Hand Hegais, the kings Kämmerers, the der women wartet, and give ihnen your Schmuck;)

CLV et mittantur qui considerent per universas provincias puellas speciosas et virgines: et adducant eas ad civitatem Susan, et tradant eas in domum feminarum sub manu Egei eunuchi, qui est præpositus et custos mulierum regiarum: et accipiant mundum muliebrem, et cetera ad usus necessaria.
  (and mittantur who considerent per universas provincias puellas speciosas and virgines: and adducant eas to civitatem Susan, and tradant eas in home feminarum under by_hand Egei eunuchi, who it_is præpositus and custos mulierum regiarum: and accipiant the_world muliebrem, and cetera to usus necessaria. )

BRNNo BRN EST book available

BrLXXNo BrLXX EST book available


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

וְ⁠יַפְקֵ֨ד הַ⁠מֶּ֣לֶךְ

and,appoint the=king

The young men speak to the king in third person as a sign of respect. Alternatively, you could have them say “you could appoint” in a respectful way

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

טוֹבַ֨ת מַרְאֶ֜ה

beautiful_of appearance

As in 1:11, this is an idiom that means very beautiful.

Note 3 topic: translate-unknown

שׁוּשַׁ֤ן הַ⁠בִּירָה֙

Susa the,citadel

In this context, this expression probably means “to the palace here in Susa.”

בֵּ֣ית הַ⁠נָּשִׁ֔ים

house_of the,women

This means the harem for virgins, the place where the young women would live and receive beauty treatments before they were taken to the king (See: verses 13 and 14).

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

אֶל־יַ֥ד הֵגֶ֛א סְרִ֥יס הַ⁠מֶּ֖לֶךְ שֹׁמֵ֣ר הַ⁠נָּשִׁ֑ים

to/towards to/towards to/towards custody Hegai eunuch the=king he/it_was_watching the,women

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “let Hegai, the king’s official, who is in charge of the women, take care of them”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

יַ֥ד הֵגֶ֛א

custody Hegai

Here, hand is a metaphor meaning power, control, or authority. As the overseer of the women, Hegai was responsible for the young women who lived in the harem for virgins. Alternate translation: “under the custody of Hegai”

Note 6 topic: translate-names

הֵגֶ֛א

Hegai

This is a man’s name. It occurs several times in this chapter. Be sure to translate it consistently.

Note 7 topic: figures-of-speech / 123person

סְרִ֥יס הַ⁠מֶּ֖לֶךְ

eunuch the=king

The servants spoke to the king in third person as a sign of respect. Alternate translation: “your eunuch”

Note 8 topic: translate-unknown

סְרִ֥יס

eunuch

See how you translated this term in 1:10. Alternate translation: “the official of” or “the administrator of”

שֹׁמֵ֣ר הַ⁠נָּשִׁ֑ים

he/it_was_watching the,women

Alternate translation: “who is in charge of the women who live there.”

Note 9 topic: translate-unknown

תַּמְרוּקֵי⁠הֶֽן

beauty_treatments,their

This term seems to refer to a specific substance that women would put on their face or other parts of their body to make themselves more beautiful. From verse 12, it appears to mean lotions that were used along with oils and perfumes. But here, this one aspect of a woman’s beauty treatment seems to be used to refer to all of it, so you could call these “beauty treatments.”

BI Est 2:3 ©