Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Est IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Est 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23

Parallel EST 2:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Est 2:22 ©

OET (OET-RV) But when Mordekai heard what they were planning, he told Queen Esther about it and she told the king, explaining that Mordekai had given her the information.

OET-LVAnd_became_known the_plot to_Mārəddəkay and_told to_ʼEşəttēr the_queen and_she/it_said ʼEşəttēr to/for_the_king in/on_name_of of_Mārəddəkay.

UHBוַ⁠יִּוָּדַ֤ע הַ⁠דָּבָר֙ לְ⁠מָרְדֳּכַ֔י וַ⁠יַּגֵּ֖ד לְ⁠אֶסְתֵּ֣ר הַ⁠מַּלְכָּ֑ה וַ⁠תֹּ֧אמֶר אֶסְתֵּ֛ר לַ⁠מֶּ֖לֶךְ בְּ⁠שֵׁ֥ם מָרְדֳּכָֽי׃ 
   (va⁠uiūādaˊ ha⁠ddāⱱār lə⁠mārəddₒkay va⁠uaggēd lə⁠ʼeşəttēr ha⁠mmaləⱪāh va⁠ttoʼmer ʼeşəttēr la⁠mmelek bə⁠shēm mārəddₒkāy.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the matter was made known to Mordecai, and he declared it to Esther the queen. And Esther spoke to the king in the name of Mordecai.

UST But Mordecai found out about what they were planning. He told Queen Esther about it, and she told the king. She explained that Mordecai had given her the information.


BSB § When Mordecai learned of the plot, he reported it to Queen Esther, and she informed the king on Mordecai’s behalf.

OEB But Mordecai learned of the conspiracy and disclosed it to Queen Esther, and she told the king on Mordecai’s behalf.

WEB This thing became known to Mordecai, who informed Esther the queen; and Esther informed the king in Mordecai’s name.

NET When Mordecai learned of the conspiracy, he informed Queen Esther, and Esther told the king in Mordecai’s behalf.

LSV and the thing is known to Mordecai, and he declares [it] to Esther the queen, and Esther speaks to the king in the name of Mordecai,

FBV Mordecai found out about the plot and reported it to Queen Esther. Esther in turn told the king on Mordecai's behalf.

T4T But Mordecai heard about what they were planning, and he told that to Queen Esther. Then she told the king what Mordecai had found out.

LEB And the matter became known to Mordecai and he told it to Queen Esther, and Esther told it to the king in the name of Mordecai.

BBE And Mordecai, having knowledge of their purpose, sent word of it to Esther the queen; and Esther gave the news to the king in Mordecai's name.

MOFNo MOF EST book available

JPS And the thing became known to Mordecai, who told it unto Esther the queen; and Esther told the king thereof in Mordecai's name.

ASV And the thing became known to Mordecai, who showed it unto Esther the queen; and Esther told the king thereof in Mordecai’s name.

DRA And Mardochai had notice of it, and immediately he told it to queen Esther: and she to the king in Mardochai’s name, who had reported the thing unto her.

YLT and the thing is known to Mordecai, and he declareth [it] to Esther the queen, and Esther speaketh to the king in the name of Mordecai,

DBY And the thing became known to Mordecai, and he related it to Esther the queen, and Esther told it to the king in Mordecai's name.

RV And the thing was known to Mordecai, who shewed it unto Esther the queen; and Esther told the king thereof in Mordecai’s name.

WBS And the thing was known to Mordecai, who shewed it unto Esther the queen; and Esther told the king thereof in Mordecai’s name.

KJB And the thing was known to Mordecai, who told it unto Esther the queen; and Esther certified the king thereof in Mordecai’s name.

BB Whereof also Mardocheus gat knowledge, and tolde it vnto queene Esther, and Esther certified the king therof in Mardocheus name.
  (Whereof also Mordecai gat knowledge, and tolde it unto queene Esther, and Esther certified the king therof in Mordecai name.)

GNV And the thing was knowen to Mordecai, and he tolde it vnto Queene Ester, and Ester certified the King thereof in Mordecais name: and when inquisition was made, it was found so: therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the booke of the Chronicles before the King.
  (And the thing was known to Mordecai, and he tolde it unto Queene Ester, and Ester certified the King thereof in Mordecais name: and when inquisition was made, it was found so: therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the Chronicles before the King.)

CB Wherof Mardocheus gat knowlege, and tolde it vnto quene Hester, and Hester certified the kynge therof in Mardocheus name.
  (Wherof Mordecai gat knowlege, and tolde it unto quene Esther, and Esther certified the king therof in Mordecai name.)

WYC Which thing was not hid fro Mardochee, and anoon he telde to the queen Hester, and sche to the kyng, bi the name of Mardochee, that hadde teld the thing to hir.
  (Which thing was not hid from Mordecai, and anon/immediately he telde to the queen Esther, and she to the king, by the name of Mordecai, that had teld the thing to her.)

LUT Das ward Mardachai kund, und er sagte es an der Königin Esther, und Esther sagte es dem Könige in Mardachais Namen.
  (The was Mardachai kund, and he sayse it at the kingin Esther, and Esther sayse it to_him kinge in Mardachais Namen.)

CLV Quod Mardochæum non latuit, statimque nuntiavit reginæ Esther: et illa regi ex nomine Mardochæi, qui ad se rem detulerat.
  (Quod Mardochæum not/no latuit, statimque nuntiavit reginæ Esther: and illa regi ex nomine Mardochæi, who to se rem detulerat.)

BRNNo BRN EST book available

BrLXXNo BrLXX EST book available


TSNTyndale Study Notes:

2:22 gave the information to Queen Esther: The quickest, safest way for the information to get to the king was through the queen.
• Although Esther could have promoted herself by taking credit for this information, she gave Mordecai credit for the report, an important point later in the story (6:1-3).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יִּוָּדַ֤ע הַ⁠דָּבָר֙ לְ⁠מָרְדֳּכַ֔י

and,became_known the,plot to,Mordecai

You can say this with an active form, for example by saying, “Mordecai found out what they were planning.”

וַ⁠יַּגֵּ֖ד לְ⁠אֶסְתֵּ֣ר הַ⁠מַּלְכָּ֑ה

and,told to,Esther the,queen

This means that he told Queen Esther about it somehow.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

בְּ⁠שֵׁ֥ם מָרְדֳּכָֽי

in/on=name_of Mārəddəkay

This expression means that Esther passed the information along to King Ahasuerus on Mordecai’s behalf or that she told the king the information had come from Mordecai.

BI Est 2:22 ©