Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Est IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Est 2 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel EST 2:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Est 2:6 ©

OET (OET-RV) who’d been taken away from Jerusalem and led to Babylon when King Nebuchadnezzer of Babylon had exiled Jeconiah, the king of Judah, along with many of his people.)

OET-LVWho he_had_been_taken_into_exile from_Yərūshālayim with the_captives which it_had_been_taken_into_exile with Jeconiah the_king of_Yəhūdāh whom he_had_taken_into_exile Nebuchadnezzar the_king of_Bāⱱelh.

UHBאֲשֶׁ֤ר הָגְלָה֙ מִ⁠יר֣וּשָׁלַ֔יִם עִם־הַ⁠גֹּלָה֙ אֲשֶׁ֣ר הָגְלְתָ֔ה עִ֖ם יְכָנְיָ֣ה מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֑ה אֲשֶׁ֣ר הֶגְלָ֔ה נְבוּכַדְנֶאצַּ֖ר מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃ 
   (ʼₐsher hāgəlāh mi⁠yrūshālayim ˊim-ha⁠ggolāh ʼₐsher hāgələtāh ˊim yəkānəyāh melek-yəhūdāh ʼₐsher heglāh nəⱱūkadneʼʦʦar melek bāⱱel.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT who had been exiled from Jerusalem with the exiles who had been exiled along with Jeconiah, the king of Judah, who Nebuchadnezzar the king of Babylon had exiled).

UST Many years earlier, King Nebuchadnezzar of Babylon had taken Kish away from Jerusalem and brought him to Babylon along with many other captives. Nebuchadnezzar took them away from Jerusalem at the same time that he took King Jeconiah of Judah away from Jerusalem and brought him to Babylon.


BSB He had been carried into exile from Jerusalem by Nebuchadnezzar king of Babylon among those taken captive with Jeconiah [fn] king of Judah.


2:6 Jeconiah is a variant of Jehoiachin; see 2 Kings 24:12.

OEB (Kish had been carried away from Jerusalem with the exiles who were deported with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon took captive.)

WEB who had been carried away from Jerusalem with the captives who had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away.

MSG(5-7)Now there was a Jew who lived in the palace complex in Susa. His name was Mordecai the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish—a Benjaminite. His ancestors had been taken from Jerusalem with the exiles and carried off with King Jehoiachin of Judah by King Nebuchadnezzar of Babylon into exile. Mordecai had raised his cousin Hadassah, otherwise known as Esther, since she had no father or mother. The girl had a good figure and a beautiful face. After her parents died, Mordecai had adopted her.

NET who had been taken into exile from Jerusalem with the captives who had been carried into exile with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had taken into exile.

LSV who had been removed from Jerusalem with the expulsion that was removed with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon removed—

FBV who was among those taken prisoner with King Jehoiachin of Judah and carried into exile from Jerusalem by King Nebuchadnezzar of Babylon.

T4TMany years before that, King Nebuchadnezzar had taken Mordecai/Mordecai’s family► and brought them from Jerusalem to Babylon, at the same time he brought King Jehoiachin of Judah and many other people to Babylon.

LEB who was deported[fn] from Jerusalem with the exiles[fn] who were deported[fn] with Jeconiah[fn] the king of Judah, whom King Nebuchadnezzar of Babylon had deported.[fn]


?:? Or “exiled”

?:? Hebrew “exile”

?:? A variant spelling of “Jehoiachin”

?:? Or “exiled”

BBE Who had been taken away from Jerusalem among those who had been made prisoner with Jeconiah, king of Judah, when Nebuchadnezzar, king of Babylon, had taken him away.

MOFNo MOF EST book available

JPS who had been carried away from Jerusalem with the captives that had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away.

ASV who had been carried away from Jerusalem with the captives that had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away.

DRA Who had been carried away from Jerusalem at the time that Nabuchodonosor king of Babylon carried away Jechonias king of Juda,

YLT who had been removed from Jerusalem with the removal that was removed with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon removed —

DBY who had been carried away from Jerusalem with the captives who had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away.

RV who had been carried away from Jerusalem with the captives which had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar he king of Babylon had carried away.

WBS Who had been carried away from Jerusalem with the captivity which had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away.

KJB Who had been carried away from Jerusalem with the captivity which had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away.[fn]
  (Who had been carried away from Yerusalem with the captivity which had been carried away with Jeconiah king of Yudahh, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away.)


2.6 Jeconiah: also called, Jehoiachin

BB Which was caryed away from Hierusalem with the captiuitie, when Iekonia the king of Iuda was led away, whom Nabuchodonosor the king of Babylon caryed thence:
  (Which was caryed away from Yerusalem with the captiuitie, when Yekonia the king of Yudah was led away, whom Nabuchodonosor the king of Babylon caryed thence:)

GNV Which had bene caryed away from Ierusalem with the captiuitie that was caryed away with Ieconiah King of Iudah (whom Nebuchad-nezzar King of Babel had caryed away)
  (Which had been caryed away from Yerusalem with the captiuitie that was caryed away with Yeconiah King of Yudahh (whom Nebuchad-nezzar King of Babel had caryed away) )

CB which was caried awaye from Ierusalem, whan Iechonias the kynge of Iuda was led awaye, (whom Nabuchodonosor the kynge of Babilon caried awaye)
  (which was carried away from Yerusalem, when Yechonias the king of Yudah was led away, (whom Nabuchodonosor the king of Babilon carried away))

WYC that was translatid fro Jerusalem in that tyme, wherynne Nabugodonosor, kyng of Babiloyne, hadde translatid Jechonye, kyng of Juda;
  (that was translatid from Yerusalem in that time, wherynne Nabugodonosor, king of Babiloyne, had translatid Yechonye, king of Yudah;)

LUT der mit weggeführet war von Jerusalem, da Jechanja, der König Judas, weggeführet ward, welchen Nebukadnezar, der König zu Babel, wegführete.
  (der with weggeführet was from Yerusalem, there Yechanja, the king Yudas, weggeführet ward, welchen Nebukadnezar, the king to Babel, wegführete.)

CLV qui translatus fuerat de Jerusalem eo tempore quo Jechoniam regem Juda Nabuchodonosor rex Babylonis transtulerat,
  (who translatus fuerat about Yerusalem eo tempore quo Yechoniam regem Yuda Nabuchodonosor rex Babylonis transtulerat, )

BRNNo BRN EST book available

BrLXXNo BrLXX EST book available


TSNTyndale Study Notes:

2:6 His family (literally He): Since King Jehoiachin was exiled in 597 BC (2 Kgs 24:6-16), over 100 years earlier, it was probably one of Mordecai’s ancestors who was part of the group taken into Babylonian captivity.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

אֲשֶׁ֤ר הָגְלָה֙ מִ⁠יר֣וּשָׁלַ֔יִם עִם־הַ⁠גֹּלָה֙ אֲשֶׁ֣ר הָגְלְתָ֔ה עִ֖ם יְכָנְיָ֣ה מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֑ה אֲשֶׁ֣ר הֶגְלָ֔ה נְבוּכַדְנֶאצַּ֖ר מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל

which/who taken_into_exile from,Jerusalem with the,captives which/who carried_away with Jeconiah king Yehuda which/who carried_away Nebukadnetstsar king Bāⱱelh

The story now tells about something that happened many years before. This is background information that explains how this Jewish family came to live in Susa. You can introduce this by saying something like, “Many years earlier.”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

אֲשֶׁ֤ר הָגְלָה֙ מִ⁠יר֣וּשָׁלַ֔יִם

which/who taken_into_exile from,Jerusalem

If it would be helpful in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “King Nebuchadnezzar of Babylon had taken Kish away from Jerusalem along with some other captives”

Note 3 topic: writing-background

אֲשֶׁ֤ר הָגְלָה֙ מִ⁠יר֣וּשָׁלַ֔יִם

which/who taken_into_exile from,Jerusalem

You can bring this information forward from later in the verse because it provides background information that helps identify Mordecai.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

אֲשֶׁ֤ר הָגְלָה֙ מִ⁠יר֣וּשָׁלַ֔יִם

which/who taken_into_exile from,Jerusalem

If it would be helpful in your language, you could say where King Nebuchadnezzar brought the people that he took away from Jerusalem. Alternate translation: “had taken Kish away from Jerusalem … and brought him to Babylon.”

Note 5 topic: grammar-connect-time-simultaneous

עִ֖ם

with

This means that the two things happened at the same time. You can indicate this with a phrase like “at the same time that he took.”

Note 6 topic: translate-names

יְכָנְיָ֣ה מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֑ה

Jeconiah king Yehuda

In the historical passage where this event is described (2 Kings 24:8–17), this king is called Jehoiachin. That was another name by which he was known. You can call him Jehoiachin here in Esther if you think that would help your readers recognize him better.

Note 7 topic: translate-names

אֲשֶׁ֣ר הֶגְלָ֔ה נְבוּכַדְנֶאצַּ֖ר מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל

which/who which/who carried_away Nebukadnetstsar king Bāⱱelh

You can say where King Nebuchadnezzar brought this king when he took him away from Jerusalem. For example, you can say, “Nebuchadnezzar … took King Jehoiachin of Judah away from Jerusalem and brought him to Babylon.”

BI Est 2:6 ©