Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Est IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Est 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32

Parallel EST 9:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Est 9:27 ©

OET (OET-RV) The Jews agreed to establish those two days as holidays and to observe them on those specific days as they’d been instructed. They agreed that they and their descendants and everyone who became part of the Jewish people would celebrate it every year.

OET-LVThey_imposed and_accepted[fn][fn] the_Jews for_themselves and_for descendants_their and_for all the_joined with_them and_not it_will_pass_away to_be observing DOM the_two the_days the_these according_to_written_it and_at_time_appointed_them in_all year and_year.


9:27 Variant note: ו/קבל: (x-qere) ’וְ/קִבְּל֣וּ’: lemma_c/6901 morph_HC/Vpp3cp id_17VLE וְ/קִבְּל֣וּ

9:27 Note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.

UHBקִיְּמ֣וּ וְקִבְּל֣וּ[fn] הַ⁠יְּהוּדִים֩ ׀ עֲלֵי⁠הֶ֨ם ׀ וְ⁠עַל־זַרְעָ֜⁠ם וְ⁠עַ֨ל כָּל־הַ⁠נִּלְוִ֤ים עֲלֵי⁠הֶם֙ וְ⁠לֹ֣א יַעֲב֔וֹר לִ⁠הְי֣וֹת עֹשִׂ֗ים אֵ֣ת שְׁנֵ֤י הַ⁠יָּמִים֙ הָ⁠אֵ֔לֶּה כִּ⁠כְתָבָ֖⁠ם וְ⁠כִ⁠זְמַנָּ֑⁠ם בְּ⁠כָל־שָׁנָ֖ה וְ⁠שָׁנָֽה׃ 
   (qiyyəmū vəqiblū ha⁠yyəhūdīm ˊₐlēy⁠hem və⁠ˊal-zarˊā⁠m və⁠ˊal ⱪāl-ha⁠nnilviym ˊₐlēy⁠hem və⁠loʼ yaˊₐⱱōr li⁠həyōt ˊosiym ʼēt shənēy ha⁠yyāmīm hā⁠ʼēlleh ⱪi⁠kətāⱱā⁠m və⁠ki⁠zəmannā⁠m bə⁠kāl-shānāh və⁠shānāh.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ו⁠קבל

ULT the Jews set up and accepted for themselves and for their seed and for all those who unite themselves to them (and it will not pass away) to be making these two days according to their writing and according to their appointed time every year by year.

UST the Jews agreed to establish those two days as holidays and to observe them in the way that Mordecai had told them, on those specific days. They agreed that they and their descendants and everyone who became part of the Jewish people would celebrate this festival of Purim every year, forever.


BSB the Jews bound themselves to establish the custom that they and their descendants and all who join them should not fail to celebrate these two days at the appointed time each and every year, according to their regulation.

OEB the Jews established and made it a custom for them, for their descendants, and for all who should join them, so that it might not be repealed, that they should continue to observe these two days as feasts each year,

WEB the Jews established and imposed on themselves, on their descendants, and on all those who joined themselves to them, so that it should not fail that they would keep these two days according to what was written and according to its appointed time every year;

NET Therefore, because of the account found in this letter and what they had faced in this regard and what had happened to them, the Jews established as binding on themselves, their descendants, and all who joined their company that they should observe these two days without fail, just as written and at the appropriate time on an annual basis.

LSV the Jews have established and received on them, and on their seed, and on all those joined to them, and it does not pass away, to be keeping these two days according to their writing, and according to their season, in every year and year;

FBV the Jews committed themselves to adopt the practice that they and their descendants and all who join them should not forget to celebrate these two days as set down, and at the right time every year.

T4T the Jews throughout the empire agreed to celebrate in that manner on those two days every year. They said that they would tell their descendants and those people who became Jews to be certain to celebrate this festival every year. They should celebrate just as Mordecai told them to do in the letter that he wrote.

LEB the Jews established and adopted it for themselves and for their offspring, and for all who joined them. They did not neglect to observe[fn] these two days every year as it was written and appointed to them.


?:? Literally “to be doing”

BBE The Jews made a rule and gave an undertaking, causing their seed and all those who were joined to them to do the same, so that it might be in force for ever, that they would keep those two days, as ordered in the letter, at the fixed time every year;

MOFNo MOF EST book available

JPS the Jews ordained, and took upon them, and upon their seed, and upon all such as joined themselves unto them, so as it should not fail, that they would keep these two days according to the writing thereof, and according to the appointed time thereof, every year;

ASV the Jews ordained, and took upon them, and upon their seed, and upon all such as joined themselves unto them, so that it should not fail, that they would keep these two days according to the writing thereof, and according to the appointed time thereof, every year;

DRA And the things that they suffered, and that were afterwards changed, the Jews took upon themselves and their seed, and upon all that had a mind to be joined to their religion, so that it should be lawful for none to pass these days without solemnity: which the writing testifieth, and certain times require, as the years continually succeed one another.

YLT the Jews have established and received upon them, and upon their seed, and upon all those joined unto them, and it doth not pass away, to be keeping these two days according to their writing, and according to their season, in every year and year;

DBY the Jews ordained and took upon them, and upon their seed, and upon all such as joined themselves to them, so that it should not fail, that they would observe these two days according to their writing and according to their fixed time, every year;

RV the Jews ordained, and took upon them, and upon their seed, and upon all such as joined themselves unto them, so as it should not fail, that they would keep these two days according to the writing thereof, and according to the appointed time thereof, every year;

WBS The Jews ordained, and took upon them, and upon their seed, and upon all such as joined themselves to them, so as it should not fail, that they would keep these two days according to their writing, and according to their appointed time every year;

KJB The Jews ordained, and took upon them, and upon their seed, and upon all such as joined themselves unto them, so as it should not fail, that they would keep these two days according to their writing, and according to their appointed time every year;[fn]
  (The Jews ordained, and took upon them, and upon their seed, and upon all such as joined themselves unto them, so as it should not fail, that they would keep these two days according to their writing, and according to their appointed time every year;)


9.27 fail: Heb. pass

BB And the Iewes ordayned, and toke it vpon them and their seede, and vpon all such as ioyned them selues vnto them, that they would not misse but obserue these two dayes yerely, according as they were written and appoynted in their season,
  (And the Yews ordained, and took it upon them and their seede, and upon all such as ioyned themselves unto them, that they would not misse but obserue these two days yearly, according as they were written and appointed in their season,)

GNV The Iewes also ordeined, and promised for them and for their seede, and for all that ioyned vnto them, that they would not faile to obserue those two dayes euery yeere, according to their writing, and according to their season,
  (The Yews also ordained, and promised for them and for their seede, and for all that ioyned unto them, that they would not faile to obserue those two days every year, according to their writing, and according to their season, )

CB And the Iewes set it vp, and toke it vpon them and their sede, and vpon all soch as ioyned themselues vnto them, that they wolde not mysse to obserue these two dayes yearly, acordynge as they were wrytte and appoynted,
  (And the Yews set it up, and took it upon them and their sede, and upon all such as ioyned themselves unto them, that they would not mysse to obserue these two days yearly, acordynge as they were written and appointed,)

WYC and whiche thingis thei suffriden, and whiche thingis weren chaungid aftirward, that it be not leueful to ony man to passe with out solempnyte these `daies, which the scripture witnessith, and certeyn tymes axen, while the yeeris comen contynuely oon aftir an other.
  (and which things they sufferedn, and which things were chaungid afterward, that it be not lawful to any man to pass with out solempnyte these `daies, which the scripture witnessith, and certeyn times axen, while the yearis comen contynuely one after an other.)

LUT Und die Juden richteten es auf und nahmen es auf sich und auf ihren Samen und auf alle, die sich zu ihnen taten, daß sie nicht übergehen wollten, zu halten diese zween Tage jährlich, wie die beschrieben und bestimmt wurden,
  (And the Yuden richteten it on and took it on itself/yourself/themselves and on your seed/seeds and on all, the itself/yourself/themselves to ihnen taten, that they/she/them not übergehen wantedn, to hold diese zween days jährlich, like the beschrieben and bestimmt wurden,)

CLV quæque sustinuerunt, et quæ deinceps immutata sunt, susceperunt Judæi super se et semen suum, et super cunctos qui religioni eorum voluerunt copulari, ut nulli liceat duos hos dies absque solemnitate transigere, quos scriptura testatur, et certa expetunt tempora, annis sibi jugiter succedentibus.
  (quæque sustinuerunt, and which deinceps immutata are, susceperunt Yudæi super se and seed his_own, and super cunctos who religioni eorum voluerunt copulari, as nulli liceat duos hos dies without solemnitate transigere, which scriptura testatur, and certa expetunt tempora, annis sibi yugiter succedentibus. )

BRNNo BRN EST book available

BrLXXNo BrLXX EST book available


TSNTyndale Study Notes:

9:26-28 This paragraph justifies Purim as an approved Jewish festival even though Moses did not authorize it along with other festival days.

TTNTyndale Theme Notes:

Purim

The Festival of Purim is the only Old Testament festival not established during the time of Moses. Its name is derived from a word that means lots or dice (Hebrew purim, derived from Akkadian puru). It was a common practice in the ancient world to cast purim to determine whether God favored a particular course of action: A good number would indicate God’s approval, a bad number his disapproval. Near the king’s throne room at Susa in Persia, archaeologists found a small four-sided object with a number engraved on each side. A similar die inscribed with the word pur dates to the 800s BC. In the book of Esther, the Persian astrologers used purim to establish the best time to slaughter the Jews (Esth 3:7).

On the fateful day—March 7, 473 BC—God miraculously rescued his people from certain death, just as he had rescued the nation from Egypt at the Passover. Mordecai and Esther therefore formalized an annual celebration of God’s rescue so that all future generations would remember what God had accomplished (9:28). The festival was widely celebrated thereafter among Jews (see 2 Maccabees 15:36; Josephus, Antiquities 11.6.13; perhaps John 5:1).

When God rescued his chosen people, the day for Jewish execution turned into a day of holy vengeance and was followed by a day of celebration. Today, Jewish people fast and pray to commemorate Esther’s fasting. This fast is then followed by Purim, which is celebrated on the fourteenth day of the month of Adar (occurring in February or March). On this joyous holiday Jews read Esther (with loud boos for Haman and hoorays for Mordecai) and have a time of feasting and rejoicing, with gifts for friends and for the poor. It is a celebration of how God providentially worked to care for his people so that they were not exterminated (9:1-17) and of how God continues to care for, provide for, and save his people (see also Gen 45:5; Ps 91; Prov 16:9, 33; Dan 2:21; Acts 1:6-7; 2:22-23; 4:28-30; 17:24-27; Rom 8:28; 1 Pet 3:12).

Passages for Further Study

Esth 9:1-32; Pss 37:23; 91:1-16; Prov 16:9, 33; Rom 8:28; 1 Pet 3:12


UTNuW Translation Notes:

קִיְּמ֣וּ וְקִבְּל֣וּ הַ⁠יְּהוּדִים֩ ׀ עֲלֵי⁠הֶ֨ם ׀ וְ⁠עַל־זַרְעָ֜⁠ם וְ⁠עַ֨ל כָּל־הַ⁠נִּלְוִ֤ים עֲלֵי⁠הֶם֙ & לִ⁠הְי֣וֹת עֹשִׂ֗ים אֵ֣ת שְׁנֵ֤י הַ⁠יָּמִים֙ הָ⁠אֵ֔לֶּה

established (Some words not found in UHB: established and,accepted the,Jews for,themselves and,for descendants,their and,for all/each/any/every the,joined with,them and=not fail to=be observe DOM two_of the=days the=these according_to,written,it and,at,time_appointed,them in=all year and,year )

Alternate translation: “the Jews said that they would tell their descendants and those people who became Jews to be certain to celebrate this festival”

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

קִיְּמ֣וּ וְקִבְּל֣וּ הַ⁠יְּהוּדִים֩

established (Some words not found in UHB: established and,accepted the,Jews for,themselves and,for descendants,their and,for all/each/any/every the,joined with,them and=not fail to=be observe DOM two_of the=days the=these according_to,written,it and,at,time_appointed,them in=all year and,year )

“Set up” and “accepted” mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize that the Jews definitely agreed to do this. If it would be helpful in your language, you could combine these words. Alternate translation: “agreed to establish”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠עַל־זַרְעָ֜⁠ם

and,for descendants,their

As in 6:13, seed means “descendants.” Alternate translation: “and for their descendants”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠לֹ֣א יַעֲב֔וֹר

and=not fail

This expression means that the Jews would never stop celebrating the feast of Purim every year. you could put this last since it applies to the whole verse. Alternate translation: “always” or “forever”

Note 4 topic: figures-of-speech / events

לִ⁠הְי֣וֹת עֹשִׂ֗ים אֵ֣ת שְׁנֵ֤י הַ⁠יָּמִים֙ הָ⁠אֵ֔לֶּה

to=be observe DOM two_of the=days the=these

To present things in chronological order, you can put this before the reference to Jewish descendants and converts to Judaism. Alternate translation: “to establish those two days as holidays and to observe them”

כִּ⁠כְתָבָ֖⁠ם

according_to,written,it

Alternate translation: “in the way that Mordecai had told them to do in the letter”

וְ⁠כִ⁠זְמַנָּ֑⁠ם

and,at,time_appointed,them

This means the fourteenth and fifteenth days of the month of Adar, as specified in 9:21. Alternate translation: “on those exact days of the month of Adar”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

בְּ⁠כָל־שָׁנָ֖ה וְ⁠שָׁנָֽה

in=all year and,year

This expression means “each and every year.” Alternate translation: “every single year”

BI Est 9:27 ©