Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Est IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Est 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EST 9:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Est 9:15 ©

OET (OET-RV) So the next day on the 14th, the Jews in Shushan gathered together again and killed 300 more men in Shushan. But once again they did not take the things that belonged to those men.

OET-LVAnd_gathered the_Jews[fn] who in/on/at/with_Susa also in/on_day four- teen of_month of_Adar and_killed in/on/at/with_Susa three hundred(s) man and_in/on/at/with_plunder not they_stretched_out DOM hands_their.


9:15 Variant note: ה/יהודיים: (x-qere) ’הַ/יְּהוּדִ֣ים’: lemma_d/3064 morph_HTd/Ngmpa id_17Eoc הַ/יְּהוּדִ֣ים

UHBוַ⁠יִּֽקָּהֲל֞וּ הַיְּהוּדִ֣ים[fn] אֲשֶׁר־בְּ⁠שׁוּשָׁ֗ן גַּ֠ם בְּ⁠י֣וֹם אַרְבָּעָ֤ה עָשָׂר֙ לְ⁠חֹ֣דֶשׁ אֲדָ֔ר וַ⁠יַּֽהַרְג֣וּ בְ⁠שׁוּשָׁ֔ן שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת אִ֑ישׁ וּ⁠בַ֨⁠בִּזָּ֔ה לֹ֥א שָׁלְח֖וּ אֶת־יָדָֽ⁠ם׃ 
   (va⁠yyiqqāhₐlū hayyəhūdiym ʼₐsher-bə⁠shūshān gam bə⁠yōm ʼarbāˊāh ˊāsār lə⁠ḩodesh ʼₐdār va⁠yyahargū ⱱə⁠shūshān shəlosh mēʼōt ʼiysh ū⁠ⱱa⁠bizzāh loʼ shāləḩū ʼet-yādā⁠m.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K היהודיים

ULT And the Jews who were in Susa assembled themselves also on day 14 of the month of Adar, and they killed 300 men in Susa. But they did not stretch out their hand to the plunder.

UST And so on the fourteenth day of the month of Adar, the Jews who lived in Susa joined together again and killed 300 more men in Susa. But once again they did not take the things that belonged to those men.


BSB On the fourteenth day of the month of Adar, the Jews in Susa came together again and put to death three hundred men there, but they did not lay a hand on the plunder.

OEB The Jews who were in Susa gathered themselves together again on the fourteenth day of the month of Adar. They killed three hundred people in Susa. But they did not take any plunder.

WEB The Jews who were in Susa gathered themselves together on the fourteenth day also of the month Adar, and killed three hundred men in Susa; but they didn’t lay their hand on the plunder.

NET The Jews who were in Susa then assembled on the fourteenth day of the month of Adar, and they killed three hundred men in Susa. But they did not confiscate their property.

LSV And the Jews who [are] in Shushan are also assembled on the fourteenth day of the month of Adar, and they slay three hundred men in Shushan, and they have not put forth their hand on the prey.

FBV On the fourteenth day of the month of Adar, the Jews in Susa gathered together again and killed three hundred men there, but again they did not take their possessions.

T4T On the next day, the Jews in Susa gathered together and killed 300 more people. But again, they did not take the things that belonged to the people whom they killed.

LEB And the Jews were gathered who were in Susa, and on the fourteenth day of the month of Adar and they killed in Susa three hundred men, but they did not touch[fn] the plunder.


?:? Literally “send their hand to”

BBE For the Jews who were in Shushan came together again on the fourteenth day of the month Adar and put to death three hundred men in Shushan; but they put not a hand on their goods.

MOFNo MOF EST book available

JPS And the Jews that were in Shushan gathered themselves together on the fourteenth day also of the month Adar, and slew three hundred men in Shushan; but on the spoil they laid not their hand.

ASV And the Jews that were in Shushan gathered themselves together on the fourteenth day also of the month Adar, and slew three hundred men in Shushan; but on the spoil they laid not their hand.

DRA And on the fourteenth day of the month Adar the Jews gathered themselves together, and they killed in Susan three hundred men: but they took not their substance.

YLT And the Jews who [are] in Shushan are assembled also on the fourteenth day of the month of Adar, and they slay in Shushan three hundred men, and on the prey they have not put forth their hand.

DBY And the Jews that were in Shushan gathered themselves together on the fourteenth day also of the month Adar, and slew three hundred men at Shushan; but they laid not their hand on the prey.

RV And the Jews that were in Shushan gathered themselves together on the fourteenth day also of the month Adar, and slew three hundred men in Shushan; but on the spoil they laid not their hand.

WBS For the Jews that were in Shushan assembled on the fourteenth day also of the month Adar, and slew three hundred men at Shushan; but on the prey they laid not their hand.

KJB For the Jews that were in Shushan gathered themselves together on the fourteenth day also of the month Adar, and slew three hundred men at Shushan; but on the prey they laid not their hand.
  (For the Jews that were in Susa gathered themselves together on the fourteenth day also of the month Adar, and slew three hundred men at Susa; but on the prey they laid not their hand. )

BB For the Iewes that were in Susan gathered them selues together, vpon the fourteenth day of the moneth Adar, and slue three hundred men at Susan: but on their goodes they layed no handes.
  (For the Yews that were in Susa gathered themselves together, upon the fourteenth day of the month Adar, and slue three hundred men at Susa: but on their goodes they laid no hands.)

GNV So the Iewes that were in Shushan, assembled themselues vpon the fourteenth day of the moneth Adar, and slew three hundreth men in Shushan, but on the spoyle they layd not their hand.
  (So the Yews that were in Susa, assembled themselves upon the fourteenth day of the month Adar, and slew three hundreth men in Susa, but on the spoyle they laid not their hand. )

CB And the Iewes gathered the selues together at Susan, vpon the fourtenth daye of the moneth Adar, and slewe thre hundreth men at Susan, but on their goodes they laied no hades.
  (And the Yews gathered the selves together at Susa, upon the fourtenth day of the month Adar, and slewe three hundreth men at Susa, but on their goodes they laied no hades.)

WYC Therfor whanne the Jewis weren gaderid togidere, in the fourtenthe dai of the monethe Adar, thre hundrid men weren slayn in Susa, and the Jewis token not awei the catel of tho men.
  (Therefore when the Yews were gathered together, in the fourtenthe day of the month Adar, three hundred men were slain/killed in Susa, and the Yews token not away the cattle of tho men.)

LUT Und die Juden versammelten sich zu Susan am vierzehnten Tage des Monden Adar und erwürgeten zu Susan dreihundert Mann; aber an ihre Güter legten sie ihre Hände nicht.
  (And the Yuden gathereden itself/yourself/themselves to Susan in/at/on_the vierzehnten days the Monden Adar and strangleden to Susan threehundert Mann; but at ihre Güter legten they/she/them ihre Hände nicht.)

CLV Congregatis Judæis quartadecima die mensis Adar, interfecti sunt in Susan trecenti viri: nec eorum ab illis direpta substantia est.
  (Congregatis Yudæis quartadecima die mensis Adar, interfecti are in Susan trecenti viri: but_not eorum away illis direpta substantia est. )

BRNNo BRN EST book available

BrLXXNo BrLXX EST book available


TSNTyndale Study Notes:

9:15 Once again, the Jews took the high moral ground and took no plunder from their enemies, though it was legally permitted (8:11; 9:10).

TTNTyndale Theme Notes:

Purim

The Festival of Purim is the only Old Testament festival not established during the time of Moses. Its name is derived from a word that means lots or dice (Hebrew purim, derived from Akkadian puru). It was a common practice in the ancient world to cast purim to determine whether God favored a particular course of action: A good number would indicate God’s approval, a bad number his disapproval. Near the king’s throne room at Susa in Persia, archaeologists found a small four-sided object with a number engraved on each side. A similar die inscribed with the word pur dates to the 800s BC. In the book of Esther, the Persian astrologers used purim to establish the best time to slaughter the Jews (Esth 3:7).

On the fateful day—March 7, 473 BC—God miraculously rescued his people from certain death, just as he had rescued the nation from Egypt at the Passover. Mordecai and Esther therefore formalized an annual celebration of God’s rescue so that all future generations would remember what God had accomplished (9:28). The festival was widely celebrated thereafter among Jews (see 2 Maccabees 15:36; Josephus, Antiquities 11.6.13; perhaps John 5:1).

When God rescued his chosen people, the day for Jewish execution turned into a day of holy vengeance and was followed by a day of celebration. Today, Jewish people fast and pray to commemorate Esther’s fasting. This fast is then followed by Purim, which is celebrated on the fourteenth day of the month of Adar (occurring in February or March). On this joyous holiday Jews read Esther (with loud boos for Haman and hoorays for Mordecai) and have a time of feasting and rejoicing, with gifts for friends and for the poor. It is a celebration of how God providentially worked to care for his people so that they were not exterminated (9:1-17) and of how God continues to care for, provide for, and save his people (see also Gen 45:5; Ps 91; Prov 16:9, 33; Dan 2:21; Acts 1:6-7; 2:22-23; 4:28-30; 17:24-27; Rom 8:28; 1 Pet 3:12).

Passages for Further Study

Esth 9:1-32; Pss 37:23; 91:1-16; Prov 16:9, 33; Rom 8:28; 1 Pet 3:12


UTNuW Translation Notes:

בְּ⁠שׁוּשָׁ֗ן

in/on/at/with,Susa

Alternate translation: “who lived in the capital city of Susa”

וַ⁠יִּֽקָּהֲל֞וּ

and,gathered

Alternate translation: “joined together”

Note 1 topic: translate-ordinal

בְּ⁠י֣וֹם אַרְבָּעָ֤ה עָשָׂר֙

in/on=day four ten

Alternate translation: “on day 14”

Note 2 topic: translate-hebrewmonths

לְ⁠חֹ֣דֶשׁ אֲדָ֔ר

of,month Adar

Adar is the name of the twelfth and last month of the Hebrew calendar. See how you translated this in 3:7, 3:13, 8:12, and 9:1.

בְ⁠שׁוּשָׁ֔ן

in/on/at/with,Susa

Alternate translation: “in the capital city of Susa”

Note 3 topic: translate-numbers

שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת אִ֑ישׁ

three hundreds (a)_man

Alternate translation: “three hundred men”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

וּ⁠בַ֨⁠בִּזָּ֔ה לֹ֥א שָׁלְח֖וּ אֶת־יָדָֽ⁠ם

and,in/on/at/with,plunder not lay DOM hands,their

Here, the expression to stretch out a hand means to take something from another person. Alternate translation: “they did not take the things that belonged to them”

BI Est 9:15 ©