Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel EXO 12:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Exo 12:4 ©

OET (OET-RV)But if the household’s too small to cook a whole animal, then neighbours can combine and share—budgeting on how much each person eats.

OET-LVAnd_if it_will_be_[too]_small the_household too_for_is for_lamb and_he/it_will_take he and_neighbor_his the_nearest to house_his in/on/at/with_number of_people each_one according_to_amount_of eat_it you_all_will_estimate on the_lamb.

UHBוְ⁠אִם־יִמְעַ֣ט הַ⁠בַּיִת֮ מִ⁠הְיֹ֣ת מִ⁠שֶּׂה֒ וְ⁠לָקַ֣ח ה֗וּא וּ⁠שְׁכֵנ֛⁠וֹ הַ⁠קָּרֹ֥ב אֶל־בֵּית֖⁠וֹ בְּ⁠מִכְסַ֣ת נְפָשֹׁ֑ת אִ֚ישׁ לְ⁠פִ֣י אָכְל֔⁠וֹ תָּכֹ֖סּוּ עַל־הַ⁠שֶּֽׂה׃ 
   (və⁠ʼim-yiməˊaţ ha⁠bayit mi⁠həyot mi⁠sseh və⁠lāqaḩ hūʼ ū⁠shəkēn⁠ō ha⁠qqāroⱱ ʼel-bēyt⁠ō bə⁠mikəşat nəfāshot ʼiysh lə⁠fiy ʼākəl⁠ō ttākoşşū ˊal-ha⁠sseh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And if the household is too few for having a lamb, then he and his neighbor near to his house by the number of people shall take the lamb; according to the eating of the mouth of each man you shall calculate it.

UST If there are not enough people in his family to eat a whole cooked lamb, then his family and a family that lives nearby may kill one animal. Plan to share the lamb according to the number of people in each family and according to how much each person can eat.


BSB If the household is too small for a whole lamb, they are to share with the nearest neighbor based on the number of people, and apportion the lamb accordingly.

OEBNo OEB EXO book available

WEB and if the household is too little for a lamb, then he and his neighbor next to his house shall take one according to the number of the souls. You shall make your count for the lamb according to what everyone can eat.

NET If any household is too small for a lamb, the man and his next-door neighbor are to take a lamb according to the number of people – you will make your count for the lamb according to how much each one can eat.

LSV And if the household is too few for a lamb, then he has taken, he and his neighbor who is near to his house, for the number of persons, each according to his eating you count for the lamb.

FBV However, if the household is too small for a whole lamb, then he and his nearest neighbor may choose a lamb according to the total number of people. Divide up the lamb depending on what everybody can eat.

T4T If there are not enough people in his family to eat a whole cooked lamb, then his family and the family that lives next door may share one animal. Decide how many lambs you need according to the number of people in each family, and according to how much each person can eat.

LEB And if the household is too small for a lamb, he and the neighbor nearest to his house will take one according to the number of persons; you will count out portions of the lambaccording to how much each one can eat.

BBE And if the lamb is more than enough for the family, let that family and its nearest neighbour have a lamb between them, taking into account the number of persons and how much food is needed for every man.

MOFNo MOF EXO book available

JPS and if the household be too little for a lamb, then shall he and his neighbour next unto his house take one according to the number of the souls; according to every man's eating ye shall make your count for the lamb.

ASV and if the household be too little for a lamb, then shall he and his neighbor next unto his house take one according to the number of the souls; according to every man’s eating ye shall make your count for the lamb.

DRA But if the number be less than may suffice to eat the lamb, he shall take unto him his neighbour that joineth to his house, according to the number of souls which may be enough to eat the lamb.

YLT '(And if the household be too few for a lamb, then hath he taken, he and his neighbour who is near unto his house, for the number of persons, each according to his eating ye do count for the lamb,)

DBY And if the household be too small for a lamb, let him and his neighbour next unto his house take [it] according to the number of the souls; each according to [the measure] of his eating shall ye count for the lamb.

RV and if the household be too little for a lamb, then shall he and his neighbour next unto his house take one according to the number of the souls; according to every man’s eating ye shall make your count for the lamb.

WBS and if the household be too little for a lamb, then shall he and his neighbour next unto his house take one according to the number of the souls; according to every man’s eating ye shall make your count for the lamb.

KJB And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb.

BB If the houshold be to litle for ye lambe, let hym take his neyghbour whiche is next vnto his house, accordyng to the number of the soules, euery one of you accordyng to his eatyng shal make your compt for a lambe.
  (If the houshold be to little for ye/you_all lambe, let him take his neyghbour which is next unto his house, accordyng to the number of the soules, every one of you accordyng to his eating shall make your compt for a lambe.)

GNV And if the housholde be too litle for the lambe, he shall take his neighbour, which is next vnto his house, according to the nomber of the persons: euery one of you, according to his eating shall make your count for the lambes,
  (And if the household be too little for the lambe, he shall take his neighbour, which is next unto his house, according to the number of the persons: every one of you, according to his eating shall make your count for the lambes,)

CB But yf the housholde be to few for a lambe, the let him & his neghbor yt is next vnto his house, take it acordinge to the nombre of ye soules, and counte to the lambe, what euery man maye eate.
  (But if the household be to few for a lambe, the let him and his neghbor it is next unto his house, take it acordinge to the number of ye/you_all soules, and counte to the lambe, what every man may eat.)

WYC but if the noumbre is lesse, that it may not suffice to ete the lomb, he schal take his neiybore, which is ioyned to his hows, bi the noumbre of soulis, that moun suffice to the etyng of the lomb.
  (but if the number is lesse, that it may not suffice to eat the lomb, he shall take his neighbour, which is ioyned to his hows, by the number of soulis, that moun suffice to the etyng of the lomb.)

LUT Wo ihrer aber in einem Hause zum Lamm zu wenig sind, so nehme er‘s und sein nächster Nachbar an seinem Hause, bis ihrer so viel wird, daß sie das Lamm aufessen mögen.
  (Wo ihrer but in one Hause for_the Lamm to wenig sind, so nehme er‘s and his nächster Nachbar at seinem Hause, until ihrer so many wird, that they/she/them the Lamm aufessen mögen.)

CLV Sin autem minor est numerus ut sufficere possit ad vescendum agnum, assumet vicinum suum qui junctus est domui suæ, juxta numerum animarum quæ sufficere possunt ad esum agni.
  (Sin however minor it_is numerus as sufficere possit to vescendum agnum, assumet vicinum his_own who yunctus it_is domui suæ, yuxta numerum animarum which sufficere possunt to esum agni.)

BRN And if they be few in a household, so that there are not enough for the lamb, he shall take with himself his neighbour that lives near to him,—as to the number of souls, every one according to that which suffices him shall make a reckoning for the lamb.

BrLXX Ἐὰν δὲ ὀλιγοστοὶ ὦσιν ἐν τῇ οἰκίᾳ, ὥστε μὴ εἶναι ἱκανοὺς εἰς πρόβατον, συλλήψεται μεθʼ ἑαυτοῦ τὸν γείτονα τὸν πλησίον αὐτοῦ· κατὰ ἀριθμὸν ψυχῶν, ἕκαστος τὸ ἀρκοῦν αὐτῷ συναριθμήσεται εἰς πρόβατον.
  (Ean de oligostoi ōsin en taʸ oikia, hōste maʸ einai hikanous eis probaton, sullaʸpsetai methʼ heautou ton geitona ton plaʸsion autou; kata arithmon psuⱪōn, hekastos to arkoun autōi sunarithmaʸsetai eis probaton.)


TSNTyndale Study Notes:

12:1-30 The Lord gave Moses instructions for the Passover meal and the Festival of Unleavened Bread (12:14-20), and Moses and the people observed the first Passover (12:21-30).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠אִם־יִמְעַ֣ט הַ⁠בַּיִת֮ מִ⁠הְיֹ֣ת מִ⁠שֶּׂה֒

and=if small the,household too_~_for,is for,lamb

This means that there are not enough people in the family to eat an entire lamb. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “If there are not enough people in the household to eat an entire lamb”

וּ⁠שְׁכֵנ֛⁠וֹ הַ⁠קָּרֹ֥ב אֶל־בֵּית֖⁠וֹ בְּ⁠מִכְסַ֣ת נְפָשֹׁ֑ת

and,neighbor,his the,nearest to/towards house,his in/on/at/with,number people

The phrase by the number of people helps to clarify which sort of neighbor near to his house the Israelite should choose. They should count their own household and another household and try to have a group that is the right number to eat an entire lamb. Alternate translation: “and his neighbor who lives near him and whose family is the right size to share a lamb with”

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

אִ֚ישׁ

(a)_man

Here man refers to each person, whether man, woman, or child. Alternate translation: “each family member”

BI Exo 12:4 ©