Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V43V45V47V49V51

Parallel EXO 12:41

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 12:41 ©

OET (OET-RV) to the day, because that very day was when all the various divisions of Yahweh’s people left Egypt.

OET-LVAnd_he/it_was from_the_end/extremity of_thirty year[s] and_four hundred(s) year[s] and_he/it_was in/on/at/with_very the_day the_this they_went_out all the_hosts of_Yahweh from_land of_Miʦrayim.

UHBוַ⁠יְהִ֗י מִ⁠קֵּץ֙ שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה וְ⁠אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַ⁠יְהִ֗י בְּ⁠עֶ֨צֶם֙ הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֔ה יָֽצְא֛וּ כָּל־צִבְא֥וֹת יְהוָ֖ה מֵ⁠אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ 
   (va⁠yəhiy mi⁠qqēʦ shəloshiym shānāh və⁠ʼarbaˊ mēʼōt shānāh va⁠yəhiy bə⁠ˊeʦem ha⁠yyōm ha⁠zzeh yāʦəʼū ⱪāl-ʦiⱱʼōt yahweh mē⁠ʼereʦ miʦrāyim.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And so it was, at the end of 430 years, it was on that very day all of the hosts of Yahweh went out from the land of Egypt.

UST On the day that those 430 years ended, on that very day, all the tribes of Yahweh’s people left Egypt.


BSB At the end of the 430 years, to the very day, all the LORD’s divisions went out of the land of Egypt.

OEBNo OEB EXO book available

WEB At the end of four hundred thirty years, to the day, all of Yahweh’s armies went out from the land of Egypt.

WMB At the end of four hundred thirty years, to the day, all of the LORD’s armies went out from the land of Egypt.

NET At the end of the 430 years, on the very day, all the regiments of the Lord went out of the land of Egypt.

LSV and it comes to pass, at the end of four hundred and thirty years—indeed, it comes to pass on this very same day—all the hosts of YHWH have gone out from the land of Egypt.

FBV On the very day the 430 years ended, all the tribes of the Lord by their respective divisions left Egypt.

T4T On the day that those 430 years ended, on that very day, all the tribes of Yahweh’s people left Egypt.

LEB And at the end of four hundred and thirty years, on this exact day, all of Yahweh’s divisions went out from the land of Egypt.

BBE And at the end of four hundred and thirty years, to the very day, all the armies of the Lord went out of the land of Egypt.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And it came to pass at the end of four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the host of the LORD went out from the land of Egypt.

ASV And it came to pass at the end of four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of Jehovah went out from the land of Egypt.

DRA Which being expired, the same day all the army of the Lord went forth out of the land of Egypt.

YLT and it cometh to pass, at the end of four hundred and thirty years — yea, it cometh to pass in this self-same day — all the hosts of Jehovah have gone out from the land of Egypt.

DBY And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, on that same day it came to pass that all the hosts of Jehovah went out from the land of Egypt.

RV And it came to pass at the end of four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt.

WBS And it came to pass, at the end of the four hundred and thirty years, even the same day it came to pass, that all the hosts of the LORD departed from the land of Egypt.

KJB And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt.

BB And when the foure hundred & thirtie yeres were expired, euen the selfe same day departed al the hoastes of the Lord out of the lande of Egypt.
  (And when the four hundred and thirtie years were expired, even the self same day departed all the hoastes of the Lord out of the land of Egypt.)

GNV And when the foure hundreth and thirtie yeeres were expired, euen the selfe same day departed all the hostes of the Lord out of the land of Egypt.
  (And when the four hundreth and thirtie years were expired, even the self same day departed all the hostes of the Lord out of the land of Egypt. )

CB Whan the same were ended, the whole hoost of the LORDE wente out of the londe of Egipte in one daye.
  (Whan the same were ended, the whole hoost of the LORD went out of the land of Egypt in one day.)

WYC and whanne tho weren fillid, al the oost of the Lord yede out of the lond of Egipt in the same dai.
  (and when tho were fillid, all the oost of the Lord went out of the land of Egypt in the same day.)

LUT Da dieselben um waren, ging das ganze Heer des HErrn auf einen Tag aus Ägyptenland.
  (So dieselben around/by/for waren, went the ganze Heer the HErrn on a Tag out of Egyptland.)

CLV Quibus expletis, eadem die egressus est omnis exercitus Domini de terra Ægypti.
  (Quibus expletis, eadem die egressus it_is everyone exercitus Domini about earth/land Ægypti. )

BRN And it came to pass after the four hundred and thirty years, all the forces of the Lord came forth out of the land of Egypt by night.

BrLXX Καὶ ἐγένετο μετὰ τὰ τετρακόσια τριάκοντα ἔτη, ἐξῆλθε πᾶσα ἡ δύναμις Κυρίου ἐκ γῆς Αἰγύπτου νυκτός.
  (Kai egeneto meta ta tetrakosia triakonta etaʸ, exaʸlthe pasa haʸ dunamis Kuriou ek gaʸs Aiguptou nuktos. )


TSNTyndale Study Notes:

12:31–14:31 The Lord delivered on his promises and rescued Israel, bringing them out of Egypt.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

שְׁלֹשִׁ֣ים & וְ⁠אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת

thirty & and=four hundreds

Alternate translation: “four hundred thirty”

Note 2 topic: translate-unknown

צִבְא֥וֹת

divisions

The term hosts refers to a large group of people, often organized into groups for war. See how you translated this in Exodus 6:26. Alternate translation: “your groups” or “your divisions”

BI Exo 12:41 ©