Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) so when you all enter into the land that Yahweh will give to you just as he promised, then you must observe this ceremony.
OET-LV And_it_was DOM you_all_will_come into the_earth/land which he_will_give Yahweh to/for_you_all just_as he_said and_observe DOM the_ceremony the_this.
UHB וְהָיָ֞ה כִּֽי־תָבֹ֣אוּ אֶל־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֧ן יְהוָ֛ה לָכֶ֖ם כַּאֲשֶׁ֣ר דִּבֵּ֑ר וּשְׁמַרְתֶּ֖ם אֶת־הָעֲבֹדָ֥ה הַזֹּֽאת׃ ‡
(vəhāyāh ⱪiy-tāⱱoʼū ʼel-hāʼāreʦ ʼₐsher yittēn yahweh lākem ⱪaʼₐsher dibēr ūshəmarttem ʼet-hāˊₐⱱodāh hazzoʼt.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And so it will happen, as you enter into the land that Yahweh will give to you, just as he said, then you shall keep this service.
UST When you arrive in the land that Yahweh will give to you as he promised, you must keep celebrating this ritual every year.
BSB When you enter the land that the LORD will give you as He promised, you are to keep this service.
OEB No OEB EXO book available
WEB It shall happen when you have come to the land which Yahweh will give you, as he has promised, that you shall keep this service.
WMB It shall happen when you have come to the land which the LORD will give you, as he has promised, that you shall keep this service.
NET When you enter the land that the Lord will give to you, just as he said, you must observe this ceremony.
LSV and it has been, when you come to the land which YHWH gives to you as He has spoken, that you have kept this service;
FBV When you enter the land that the Lord promised to give you, you are to observe this ceremony.
T4T And when you arrive in the land that Yahweh will be giving to you as he promised, you must keep celebrating this ritual every year.
LEB And[fn] when you come into the land that Yahweh will give to you, as he said, you will keep thisreligious custom.[fn]
BBE And when you come into the land which the Lord will make yours, as he gave his word, you are to keep this act of worship.
MOF No MOF EXO book available
JPS And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as He hath promised, that ye shall keep this service.
ASV And it shall come to pass, when ye are come to the land which Jehovah will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
DRA And when you have entered into the land which the Lord will give you as he hath promised, you shall observe these ceremonies.
YLT and it hath been, when ye come in unto the land which Jehovah giveth to you, as He hath spoken, that ye have kept this service;
DBY And it shall come to pass, when ye are come into the land that Jehovah will give you, as he has promised, that ye shall keep this service.
RV And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
WBS And it shall come to pass, when ye shall have come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
KJB And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
(And it shall come to pass, when ye/you_all be come to the land which the LORD will give you, according as he hath/has promised, that ye/you_all shall keep this service. )
BB And when ye be come to the lande whiche the Lorde wyll geue you, accordyng as he hath promised, ye shall kepe this seruice.
(And when ye/you_all be come to the land which the Lord will give you, accordyng as he hath/has promised, ye/you_all shall keep this seruice.)
GNV And when ye shall come into the land, which the Lord will giue you as hee hath promised, then ye shall keepe this seruice.
(And when ye/you_all shall come into the land, which the Lord will give you as he hath/has promised, then ye/you_all shall keep this seruice. )
CB And whan ye be come into ye londe that the LORDE shal geue you, (as he hath sayde) then kepe this seruyce.
(And when ye/you_all be come into ye/you_all land that the LORD shall give you, (as he hath/has said) then keep this seruyce.)
WYC And whanne ye schulen entre in to the lond which the Lord schal yyue to you, as he bihiyte, ye schulen kepe these cerymonyes;
(And when ye/you_all should enter in to the land which the Lord shall give to you, as he bihiyte, ye/you_all should keep these cerymonyes;)
LUT Und wenn ihr ins Land kommet, das euch der HErr geben wird, wie er geredet hat, so haltet diesen Dienst.
(And when her into_the Land kommet, the you the LORD give wird, like he geredet has, so haltet diesen service.)
CLV Cumque introieritis terram, quam Dominus daturus est vobis ut pollicitus est, observabitis cæremonias istas.
(Cumque introieritis the_earth/land, how Master daturus it_is to_you as pollicitus it_is, observabitis cæremonias istas. )
BRN And if ye should enter into the land, which the Lord shall give you, as he has spoken, keep this service.
BrLXX Ἐὰν δὲ εἰσέλθητε εἰς τὴν γῆν, ἣν ἂν δῷ Κύριος ὑμῖν, καθότι ἐλάλησε, φυλάξασθε τὴν λατρείαν ταύτην.
(Ean de eiselthaʸte eis taʸn gaʸn, haʸn an dōi Kurios humin, kathoti elalaʸse, fulaxasthe taʸn latreian tautaʸn. )
12:25 The land the Lord has promised to give you refers to the land of Canaan, which God had promised to Abraham (Gen 12:7; 13:14-17).
הָעֲבֹדָ֥ה הַזֹּֽאת
the,ceremony the,this
Here, this service refers to the Passover or Festival of Unleavened Bread. Observing the Passover was an act of worshiping Yahweh.