Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel EXO 12:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 12:25 ©

OET (OET-RV)so when you all enter into the land that Yahweh will give to you just as he promised, then you must observe this ceremony.

OET-LVAnd_it_was DOM you_all_will_come into the_earth/land which he_will_give Yahweh to/for_you_all just_as he_said and_observe DOM the_ceremony the_this.

UHBוְ⁠הָיָ֞ה כִּֽי־תָבֹ֣אוּ אֶל־הָ⁠אָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֧ן יְהוָ֛ה לָ⁠כֶ֖ם כַּ⁠אֲשֶׁ֣ר דִּבֵּ֑ר וּ⁠שְׁמַרְתֶּ֖ם אֶת־הָ⁠עֲבֹדָ֥ה הַ⁠זֹּֽאת׃ 
   (və⁠hāyāh ⱪiy-tāⱱoʼū ʼel-hā⁠ʼāreʦ ʼₐsher yittēn yahweh lā⁠kem ⱪa⁠ʼₐsher dibēr ū⁠shəmarttem ʼet-hā⁠ˊₐⱱodāh ha⁠zzoʼt.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And so it will happen, as you enter into the land that Yahweh will give to you, just as he said, then you shall keep this service.

UST When you arrive in the land that Yahweh will give to you as he promised, you must keep celebrating this ritual every year.


BSB When you enter the land that the LORD will give you as He promised, you are to keep this service.

OEBNo OEB EXO book available

WEB It shall happen when you have come to the land which Yahweh will give you, as he has promised, that you shall keep this service.

WMB It shall happen when you have come to the land which the LORD will give you, as he has promised, that you shall keep this service.

NET When you enter the land that the Lord will give to you, just as he said, you must observe this ceremony.

LSV and it has been, when you come to the land which YHWH gives to you as He has spoken, that you have kept this service;

FBV When you enter the land that the Lord promised to give you, you are to observe this ceremony.

T4T And when you arrive in the land that Yahweh will be giving to you as he promised, you must keep celebrating this ritual every year.

LEB And[fn] when you come into the land that Yahweh will give to you, as he said, you will keep thisreligious custom.[fn]


?:? Literally “and it will be”

?:? Literally “service” or “work”

BBE And when you come into the land which the Lord will make yours, as he gave his word, you are to keep this act of worship.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as He hath promised, that ye shall keep this service.

ASV And it shall come to pass, when ye are come to the land which Jehovah will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.

DRA And when you have entered into the land which the Lord will give you as he hath promised, you shall observe these ceremonies.

YLT and it hath been, when ye come in unto the land which Jehovah giveth to you, as He hath spoken, that ye have kept this service;

DBY And it shall come to pass, when ye are come into the land that Jehovah will give you, as he has promised, that ye shall keep this service.

RV And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.

WBS And it shall come to pass, when ye shall have come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.

KJB And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
  (And it shall come to pass, when ye/you_all be come to the land which the LORD will give you, according as he hath/has promised, that ye/you_all shall keep this service. )

BB And when ye be come to the lande whiche the Lorde wyll geue you, accordyng as he hath promised, ye shall kepe this seruice.
  (And when ye/you_all be come to the land which the Lord will give you, accordyng as he hath/has promised, ye/you_all shall keep this seruice.)

GNV And when ye shall come into the land, which the Lord will giue you as hee hath promised, then ye shall keepe this seruice.
  (And when ye/you_all shall come into the land, which the Lord will give you as he hath/has promised, then ye/you_all shall keep this seruice. )

CB And whan ye be come into ye londe that the LORDE shal geue you, (as he hath sayde) then kepe this seruyce.
  (And when ye/you_all be come into ye/you_all land that the LORD shall give you, (as he hath/has said) then keep this seruyce.)

WYC And whanne ye schulen entre in to the lond which the Lord schal yyue to you, as he bihiyte, ye schulen kepe these cerymonyes;
  (And when ye/you_all should enter in to the land which the Lord shall give to you, as he bihiyte, ye/you_all should keep these cerymonyes;)

LUT Und wenn ihr ins Land kommet, das euch der HErr geben wird, wie er geredet hat, so haltet diesen Dienst.
  (And when her into_the Land kommet, the you the LORD give wird, like he geredet has, so haltet diesen service.)

CLV Cumque introieritis terram, quam Dominus daturus est vobis ut pollicitus est, observabitis cæremonias istas.
  (Cumque introieritis the_earth/land, how Master daturus it_is to_you as pollicitus it_is, observabitis cæremonias istas. )

BRN And if ye should enter into the land, which the Lord shall give you, as he has spoken, keep this service.

BrLXX Ἐὰν δὲ εἰσέλθητε εἰς τὴν γῆν, ἣν ἂν δῷ Κύριος ὑμῖν, καθότι ἐλάλησε, φυλάξασθε τὴν λατρείαν ταύτην.
  (Ean de eiselthaʸte eis taʸn gaʸn, haʸn an dōi Kurios humin, kathoti elalaʸse, fulaxasthe taʸn latreian tautaʸn. )


TSNTyndale Study Notes:

12:25 The land the Lord has promised to give you refers to the land of Canaan, which God had promised to Abraham (Gen 12:7; 13:14-17).


UTNuW Translation Notes:

הָ⁠עֲבֹדָ֥ה הַ⁠זֹּֽאת

the,ceremony the,this

Here, this service refers to the Passover or Festival of Unleavened Bread. Observing the Passover was an act of worshiping Yahweh.

BI Exo 12:25 ©