Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel EXO 12:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 12:35 ©

OET (OET-RV) The Israelis did everything that Mosheh had instructed them, including asking for items of gold and silver, and clothing from the Egyptians.

OET-LVAnd_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) they_did as_word of_Mosheh and_asked from_Miʦrayim/Miʦrayim/(Egypt) articles of_silver and_objects of_gold and_clothing.

UHBוּ⁠בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֥ל עָשׂ֖וּ כִּ⁠דְבַ֣ר מֹשֶׁ֑ה וַֽ⁠יִּשְׁאֲלוּ֙ מִ⁠מִּצְרַ֔יִם כְּלֵי־כֶ֛סֶף וּ⁠כְלֵ֥י זָהָ֖ב וּ⁠שְׂמָלֹֽת׃ 
   (ū⁠ⱱənēy-yisrāʼēl ˊāsū ⱪi⁠dəⱱar mosheh va⁠yyishəʼₐlū mi⁠mmiʦrayim ⱪəlēy-keşef ū⁠kəlēy zāhāⱱ ū⁠səmālot.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the sons of Israel did according to the word of Moses. And they asked from the Egyptians items of silver and items of gold and clothing.

UST Then the Israelites did as Moses told them. They went to their Egyptian neighbors and asked them for silver, gold, and clothing.


BSB § Furthermore, the Israelites acted on Moses’ word and asked the Egyptians for articles of silver and gold, and for clothing.

OEBNo OEB EXO book available

WEB The children of Israel did according to the word of Moses; and they asked of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and clothing.

NET Now the Israelites had done as Moses told them – they had requested from the Egyptians silver and gold items and clothing.

LSV And the sons of Israel have done according to the word of Moses, and they ask for vessels of silver and vessels of gold, and garments, from the Egyptians;

FBV In addition, the Israelites did what Moses had told them and asked the Egyptians for objects of silver and gold, and for clothing.

T4T The Egyptians urged the Israeli people to leave their country quickly. They said, “If you do not do that, we will all die!”

LEB And the Israelites[fn] did according to the word of Moses, and they asked fromthe Egyptians for objects of silver and objects of gold and for clothing.


?:? Literally “sons/children of Israel”

BBE And the children of Israel had done as Moses had said; and they got from the Egyptians ornaments of silver and of gold, and clothing:

MOFNo MOF EXO book available

JPS And the children of Israel did according to the word of Moses; and they asked of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment.

ASV And the children of Israel did according to the word of Moses; and they asked of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment:

DRA And the children of Israel did as Moses had commanded: and they asked of the Egyptians vessels of silver and gold, and very much raiment.

YLT And the sons of Israel have done according to the word of Moses, and they ask from the Egyptians vessels of silver and vessels of gold, and garments;

DBY And the children of Israel had done according to the word of Moses, and they had asked of the Egyptians utensils of silver, and utensils of gold, and clothing.

RV And the children of Israel did according to the word of Moses; and they asked of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment:

WBS And the children of Israel did according to the word of Moses: and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment.

KJB And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment:

BB And the chyldren of Israel dyd accordyng to the saying of Moyses: and they borowed of the Egyptians iewels of siluer, and iewels of golde, and rayment.
  (And the children of Israel did accordyng to the saying of Moses: and they borowed of the Egyptians iewels of silver, and iewels of golde, and rayment.)

GNV And the children of Israel did according to the saying of Moses, and they asked of ye Egyptians iewels of siluer and iewels of gold, and raiment.
  (And the children of Israel did according to the saying of Moses, and they asked of ye/you_all Egyptians iewels of silver and iewels of gold, and raiment. )

CB And the children of Israel had done as Moses sayde, and borowed Iewels of syluer and golde, and clothes of the Egipcians:
  (And the children of Israel had done as Moses said, and borowed Yewels of syluer and golde, and clothes of the Egyptians:)

WYC And the sones of Israel diden as the Lord comaundide to Moises; and thei axiden of Egipcians siluerne vesselis and goldun, and ful myche clooth.
  (And the sons of Israel diden as the Lord commanded to Moses; and they asked of Egyptians silverne vesselis and goldun, and full much clooth.)

LUT Und die Kinder Israel hatten getan, wie Mose gesagt hatte, und von den Ägyptern gefordert silberne und güldene Geräte und Kleider.
  (And the children Israel hatten getan, like Mose gesagt hatte, and from the Ägyptern gefordert silberne and güldene Geräte and Kleider.)

CLV Feceruntque filii Israël sicut præceperat Moyses: et petierunt ab Ægyptiis vasa argentea et aurea, vestemque plurimam.[fn]
  (Feceruntque children Israël like præceperat Moyses: and petierunt away Ægyptiis vasa argentea and aurea, vestemque plurimam.)


12.35 Et petierunt, etc. AUG., quæst. 45. Hoc jam factum fuerat ante mortes primogenitorum. Sed nunc per recapitulationem repetitur, nam narratum est quando factum est. Modo enim quomodo posset fieri ut in tanto luctu ista accommodarentur: nisi forte quis dicat etiam ista plaga non fuisse percussos Ægyptios qui cum Hebræis habitabant. Vasa aurea, etc. Hæc doctrinas significant, quæ ex ipsa consuetudine gentium non inutili studio discuntur; vel animas pretiosas ex gentibus, tanquam vasa aurea et argentea; cum vestibus, id est, corporibus: quæ se adjungunt populo Dei, ut semel de hoc sæculo tanquam de Ægypto liberentur.


12.35 And petierunt, etc. AUG., quæst. 45. Hoc yam factum fuerat ante mortes primogenitorum. Sed now per recapitulationem repetitur, nam narratum it_is when factum est. Modo because quomodo posset fieri as in tanto luctu ista accommodarentur: nisi forte who/any dicat also ista plaga not/no fuisse percussos Ægyptios who when/with Hebræis habitabant. Vasa aurea, etc. Hæc doctrinas significant, which ex ipsa consuetudine gentium not/no inutili studio discuntur; or animas pretiosas ex gentibus, tanquam vasa aurea and argentea; when/with vestibus, id it_is, corporibus: which se adyungunt populo God, as semel about hoc sæculo tanquam about Ægypto liberentur.

BRN And the children of Israel did as Moses commanded them, and they asked of the Egyptians articles of silver and gold and apparel.

BrLXX Οἱ δὲ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἐποίησαν, καθὰ συνέταξεν αὐτοῖς Μωυσῆς, καὶ ᾔτησαν παρὰ τῶν Αἰγυπτίων σκεύη ἀργυρᾶ καὶ χρυσᾶ καὶ ἱματισμόν.
  (Hoi de huioi Israaʸl epoiaʸsan, katha sunetaxen autois Mōusaʸs, kai aʸtaʸsan para tōn Aiguptiōn skeuaʸ argura kai ⱪrusa kai himatismon. )


TSNTyndale Study Notes:

12:35 they asked the Egyptians: See 3:22; 11:2.

BI Exo 12:35 ©