Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel EXO 12:42

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 12:42 ©

OET (OET-RV) It was a time when they stayed awake all night as Yahweh took them out of Egypt—a night to be observed in that same way by every future generation.

OET-LV[was]_a_night of_vigil(s) it to/for_YHWH to_bring_out_them of_land of_Miʦrayim that the_night the_this to/for_YHWH [will_be]_vigil(s) to/from_all/each/any/every the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) throughout_generations_their.

UHBלֵ֣יל שִׁמֻּרִ֥ים הוּא֙ לַֽ⁠יהוָ֔ה לְ⁠הוֹצִיאָ֖⁠ם מֵ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם הֽוּא־הַ⁠לַּ֤יְלָה הַ⁠זֶּה֙ לַֽ⁠יהוָ֔ה שִׁמֻּרִ֛ים לְ⁠כָל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לְ⁠דֹרֹתָֽ⁠ם׃פ 
   (lēyl shimmuriym hūʼ la⁠yhvāh lə⁠hōʦīʼā⁠m mē⁠ʼereʦ miʦrāyim hūʼ-ha⁠llaylāh ha⁠zzeh la⁠yhvāh shimmuriym lə⁠kāl-bənēy yisrāʼēl lə⁠dorotā⁠m.◊)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT It was a night of observing for Yahweh to bring them out from the land of Egypt. This night, it is for all the sons of Israel to observe for Yahweh throughout their generations.

UST It was a night when the Israelites stayed awake as Yahweh brought them out of Egypt. So this same night every year is a night that they dedicate to Yahweh, a night when the Israelites and their descendants in every generation remember how Yahweh kept their ancestors safe.


BSB Because the LORD kept a vigil that night to bring them out of the land of Egypt, this same night is to be a vigil to the LORD, to be observed by all the Israelites for the generations to come.

OEBNo OEB EXO book available

WEB It is a night to be much observed to Yahweh for bringing them out from the land of Egypt. This is that night of Yahweh, to be much observed by all the children of Israel throughout their generations.

WMB It is a night to be much observed to the LORD for bringing them out from the land of Egypt. This is that night of the LORD, to be much observed by all the children of Israel throughout their generations.

NET It was a night of vigil for the Lord to bring them out from the land of Egypt, and so on this night all Israel is to keep the vigil to the Lord for generations to come.

LSV It [is] a night of watchings to YHWH, to bring them out from the land of Egypt; it [is] this night of watchings to YHWH to all the sons of Israel throughout their generations.

FBV Because the Lord kept watch that night to lead them out of the land of Egypt, you are to keep watch this same night as an observance to honor the Lord, to be kept by all Israelites for generations to come.

T4T It was a night when Yahweh protected/guarded over► them as he brought them out of Egypt. So this same night every year is a night that is dedicated to Yahweh, a night when the Israeli people in every generation remember how Yahweh protected our ancestors.

LEB It is a night of vigils[fn]belonging to Yahweh for bringing them out from the land of Egypt; it is this night belonging to Yahweh with vigils for all of the Israelites[fn] throughout their generations.


?:? Or “observances”

?:? Literally “sons/children of Israel”

BBE It is a watch-night before the Lord who took them out of the land of Egypt: this same night is a watch-night to the Lord for all the children of Israel, through all their generations.

MOFNo MOF EXO book available

JPS It was a night of watching unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt; this same night is a night of watching unto the LORD for all the children of Israel throughout their generations.

ASV It is a night to be much observed unto Jehovah for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of Jehovah, to be much observed of all the children of Israel throughout their generations.

DRA This is the observable night of the Lord, when he brought them forth out of the land of Egypt: this night all the children of Israel must observe in their generations.

YLT A night of watchings it [is] to Jehovah, to bring them out from the land of Egypt; it [is] this night to Jehovah of watchings to all the sons of Israel to their generations.

DBY It is a night of observance to Jehovah, because of their being brought out from the land of Egypt: that same night is an observance to Jehovah for all the children of Israel in their generations.

RV It is a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of the LORD, to be much observed of all the children of Israel throughout their generations.

WBS It is a night to be much observed to the LORD, for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of the LORD to be observed by all the children of Israel in their generations.

KJB It is a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations.[fn]
  (It is a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations.)


12.42 a night…: Heb. a night of observations

BB It is a nyght to be obserued vnto the Lorde, in the whiche he brought them out of the lande of Egypt: This is that nyght of the Lorde, whiche all the chyldren of Israel must kepe throughout their generations.
  (It is a night to be obserued unto the Lord, in the which he brought them out of the land of Egypt: This is that night of the Lord, which all the children of Israel must keep throughout their generations.)

GNV It is a night to be kept holie to the Lord, because he brought them out of the lande of Egypt: this is that night of the Lord, which all the children of Israel must keepe throughout their generations.
  (It is a night to be kept holy to the Lord, because he brought them out of the land of Egypt: this is that night of the Lord, which all the children of Israel must keep throughout their generations. )

CB Therfore shall this night be kepte vnto the LORDE, because he brought them out of the londe of Egipte: And the children of Israel shall kepe it vnto the LORDE, they and their posterities.
  (Therfore shall this night be kepte unto the LORD, because he brought them out of the land of Egypt: And the children of Israel shall keep it unto the LORD, they and their posterities.)

WYC This nyyt is worthi to be kept in the worschipyng of the Lord, whanne he ladde hem out of the lond of Egipt; alle the sones of Israel owen to kepe this in her generaciouns.
  (This night is worthy to be kept in the worschipyng of the Lord, when he ladde them out of the land of Egypt; all the sons of Israel owen to keep this in her generations.)

LUT Darum wird diese Nacht dem HErrn gehalten, daß er sie aus Ägyptenland geführet hat; und die Kinder Israel sollen sie dem HErrn halten, sie und ihre Nachkommen.
  (Therefore becomes diese night to_him HErrn gehalten, that he they/she/them out of Egyptland geführet hat; and the children Israel sollen they/she/them to_him HErrn halten, they/she/them and ihre Nachkommen.)

CLV Nox ista est observabilis Domini, quando eduxit eos de terra Ægypti: hanc observare debent omnes filii Israël in generationibus suis.
  (Nox ista it_is observabilis Domini, when eduxit them about earth/land Ægypti: hanc observare debent everyone children Israël in generationibus to_his_own. )

BRN[fn]It is a watch kept to the Lord, so that he should bring them out of the land of Egypt; that very night is a watch kept to the Lord, so that it should be to all the children of Israel to their generations.


12:42 ὥστε seems to be given for ל, instead of ‘when he brought,’ etc.

BrLXX Προφυλακή ἐστι τῷ Κυρίῳ, ὥστε ἐξαγαγεῖν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου· ἐκείνη ἡ νὺξ αὕτη, προφυλακὴ Κυρίῳ, ὥστε πᾶσι τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ εἶναι εἰς γενεὰς αὐτῶν.
  (Profulakaʸ esti tōi Kuriōi, hōste exagagein autous ek gaʸs Aiguptou; ekeinaʸ haʸ nux hautaʸ, profulakaʸ Kuriōi, hōste pasi tois huiois Israaʸl einai eis geneas autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

12:31–14:31 The Lord delivered on his promises and rescued Israel, bringing them out of Egypt.


UTNuW Translation Notes:

לַֽ⁠יהוָ֔ה שִׁמֻּרִ֛ים לְ⁠כָל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לְ⁠דֹרֹתָֽ⁠ם

to/for=YHWH to/for=YHWH vigil to/from=all/each/any/every sons_of Yisrael throughout,generations,their

Alternate translation: “for all the sons of Israel throughout their generations to observe for Yahweh”

BI Exo 12:42 ©