Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V37

Parallel EXO 26:36

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 26:36 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EXO 26:36 verse available

OET-LVAnd_make a_screen for_entrance the_tent violet_stuff and_purple and_scarlet_of of_scarlet and_fine_linen twisted [the]_work of_a_worker_in_colours.

UHBוְ⁠עָשִׂ֤יתָ מָסָךְ֙ לְ⁠פֶ֣תַח הָ⁠אֹ֔הֶל תְּכֵ֧לֶת וְ⁠אַרְגָּמָ֛ן וְ⁠תוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְ⁠שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר מַעֲשֵׂ֖ה רֹקֵֽם׃ 
   (və⁠ˊāsiytā māşāk lə⁠fetaḩ hā⁠ʼohel təkēlet və⁠ʼarggāmān və⁠tōlaˊat shāniy və⁠shēsh māshəzār maˊₐsēh roqēm.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you shall make a curtain for the entrance of the tent of blue and purple and worm of scarlet and of twisted fine linen, the work of an embroiderer.

UST Make a curtain as the tent entrance. A skilled weaver must make it from fine linen with blue, purple, and red yarn.


BSB § For the entrance to the tent, you are to make a curtain embroidered with blue, purple, and scarlet yarn, and finely spun linen.

OEBNo OEB EXO book available

WEB “You shall make a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer.

NET “You are to make a hanging for the entrance of the tent of blue, purple, and scarlet yarn and fine twined linen, the work of an embroiderer.

LSV And you have made a covering for the opening of the tent of blue, and purple, and scarlet, and twined linen, the work of an embroiderer;

FBV Make a screen for the entrance to the tent using blue, purple, and crimson thread, and finely-spun linen. Have it embroidered.

T4TTell them to make a curtain to cover the entrance of the Sacred Tent. They must make it from fine linen, and a skilled weaver must embroider it with blue, purple, and red yarn/thread.

LEB “And you will make for the entrance of the tent a screen of blue and purple and crimson yarns and finely twisted linen, the work of an embroiderer.

BBE And you are to make a curtain for the doorway of the Tent, of the best linen with needlework of blue and purple and red.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And thou shalt make a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the weaver in colours.

ASV And thou shalt make a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer.

DRA Thou shalt make also a hanging in the entrance of the tabernacle of violet and purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen with embroidered work.

YLT 'And thou hast made a covering for the opening of the tent, blue, and purple, and scarlet, and twined linen, work of an embroiderer;

DBY And thou shalt make for the entrance of the tent a curtain of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus, of embroidery.

RV And thou shalt make a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer.

WBS And thou shalt make a hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needle work.

KJB And thou shalt make an hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework.
  (And thou/you shalt make an hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought/done with needlework. )

BB And thou shalt make an hanging for the doore of the tabernacle of blew silke, purple, scarlet, and whyte twyned silke wrought with needle worke.
  (And thou/you shalt make an hanging for the door of the tabernacle of blew silke, purple, scarlet, and white twyned silke wrought/done with needle worke.)

GNV Also thou shalt make an hanging for the dore of ye Tabernacle of blew silke, and purple, and skarlet, and fine twined linen wrought with needle.
  (Also thou/you shalt make an hanging for the door of ye/you_all Tabernacle of blew silke, and purple, and skarlet, and fine twined linen wrought/done with needle. )

CB And in the dore of the Tabernacle thou shalt make an hanginge, of yalow sylke, purple, scarlet and whyte twyned sylke.
  (And in the door of the Tabernacle thou/you shalt make an hanginge, of yalow sylke, purple, scarlet and white twyned sylke.)

WYC Thou schalt make also a tente in the entryng of the tabernacle, of iacynt, and purpur, and of reed selk twies died, and of bijs foldid ayen bi broidery werk.
  (Thou shalt make also a tente in the entryng of the tabernacle, of iacynt, and purpur, and of red selk twies died, and of bijs foldid ayen by broidery werk.)

LUT Und sollst ein Tuch machen in die Tür der Hütte, gewirkt von gelber Seide, Rosinrot, Scharlaken und gezwirnter weißer Seide.
  (And should a Tuch make in the Tür the Hütte, gewirkt from gelber Seide, Rosinrot, Scharlaken and gezwirnter weißer Seide.)

CLV Facies et tentorium in introitu tabernaculi de hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta, opere plumarii.[fn]
  (Facies and tentorium in introitu tabernaculi about hyacintho, and purpura, coccoque twice tincto, and bysso retorta, opere plumarii.)


26.36 Facies et tentorium, etc. ID., ibid., cap. 9. Exposita narratione de velo, etc., usque ad quia continentia carnis et animi gaudebat. ID. Erat ad litteram tabernaculum domus Deo consecrata, etc., usque ad latitudinis quinquaginta.


26.36 Facies and tentorium, etc. ID., ibid., cap. 9. Exposita narratione about velo, etc., usque to because continentia carnis and animi gaudebat. ID. Erat to litteram tabernaculum domus Deo consecrata, etc., usque to latitudinis quinquaginta.

BRN And thou shalt make a screen for the door of the tabernacle of blue, and purple, and spun scarlet and fine linen spun, the work of the embroiderer.

BrLXX Καὶ ποιήσεις ἐπίσπαστρον τῇ θύρᾳ τῆς σκηνῆς ἐξ ὑακίνθου, καὶ πορφύρας, καὶ κοκκίνου κεκλωσμένου, καὶ βύσσου κεκλωσμένης, ἔργον ποικιλτοῦ.
  (Kai poiaʸseis epispastron taʸ thura taʸs skaʸnaʸs ex huakinthou, kai porfuras, kai kokkinou keklōsmenou, kai bussou keklōsmenaʸs, ergon poikiltou. )


TSNTyndale Study Notes:

26:1-37 The Tabernacle proper (as distinct from the surrounding courtyard) was not very large. It was approximately 15 feet wide and 45 feet long. The supporting framework consisted of 48 vertical frames, 15 feet high and 27 inches wide (26:16). They were made of acacia wood overlaid with gold (26:15, 29). The frames were locked together with horizontal crossbars to form a three-sided rectangle with an open end (26:26-28). Two large linen curtains (each composed of five smaller ones) were then linked together into one and draped across the top of this framework. The combined total was long enough to hang down on the sides and rear (26:1-6), forming coverings for the walls as well as the roof. Over the linen curtain was draped a curtain of goat-hair cloth constructed in the same way. It was three feet wider and six feet longer than the linen curtain (26:7-13), so that it hung down further than the linen curtain on all sides. Over these two curtains were two protective coverings, one of tanned ram skins and one of fine goatskin leather (26:14). The space so enclosed was divided in two with another beautifully embroidered curtain hanging crosswise on four posts of acacia wood. The resulting two spaces were the Holy Place and the Most Holy Place (26:31-33).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) The table must be on the north side

(Some words not found in UHB: and,make screen for,entrance the,tent blue and,purple and,scarlet_of yarn and,fine_~_linen twisted work embroidered )

See how you translated very similar text in Exodus 26:1.

(Occurrence 0) תְּכֵ֧לֶת וְ⁠אַרְגָּמָ֛ן וְ⁠תוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י

blue and,purple and,scarlet_of yarn

This could mean: (1) “yarn that is dyed blue, purple, and scarlet,” probably wool yarn, or (2) “blue, purple, and scarlet dye” to dye the linen. See how you translated this in Exodus 25:4.

Note 1 topic: translate-unknown

וְ⁠שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר

and,fine_~_linen twisted

This was cloth made from fine linen threads that someone twisted together to make a stronger thread.

Note 2 topic: translate-unknown

רֹקֵֽם

embroidered

Alternate translation: “a person who sews decorative designs into cloth” or “a person who embroiders”

BI Exo 26:36 ©