Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel EXO 5:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 5:11 ©

OET (OET-RV)so you’ll all have to go and get your own straw from wherever you can find it, because there’ll be no reduction to your quota.”

OET-LVYou_all go acquire to/for_you_all straw from_whatever you_all_will_find_[it] DOM there_[is]_not diminished in_work_your_all’s anything.

UHBאַתֶּ֗ם לְכ֨וּ קְח֤וּ לָ⁠כֶם֙ תֶּ֔בֶן מֵ⁠אֲשֶׁ֖ר תִּמְצָ֑אוּ כִּ֣י אֵ֥ין נִגְרָ֛ע מֵ⁠עֲבֹדַתְ⁠כֶ֖ם דָּבָֽר׃ 
   (ʼattem ləkū qəḩū lā⁠kem teⱱen mē⁠ʼₐsher timʦāʼū ⱪiy ʼēyn nigrāˊ mē⁠ˊₐⱱodat⁠kem dāⱱār.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You go and get your own straw from wherever you might find it, for there will be no reducing of things from your slavery.’”

UST So you must go yourselves and get straw where you can find it. But you must keep working to make the same number of bricks.”


BSB Go and get your own straw wherever you can find it; but your workload will in no way be reduced.’”

OEBNo OEB EXO book available

WEB Go yourselves, get straw where you can find it, for nothing of your work shall be diminished.’”

NET You go get straw for yourselves wherever you can find it, because there will be no reduction at all in your workload.’”

LSV you—go, take straw for yourselves where you can find [it], for there is nothing diminished of your service.”

FBV Go and get straw for yourselves wherever you can find it, because your work quota won't be reduced.”

T4TSo you yourselves must go and get straw wherever you can find it. But you must still keep working to make the same number of bricks as before.” [LIT]

LEB You go, get straw for yourselves from whatever you find because not a thing is being reduced from your work.’ ”

BBE Go yourselves and get dry stems wherever you are able; for your work is not to be any less.

MOFNo MOF EXO book available

JPS Go yourselves, get you straw where ye can find it; for nought of your work shall be diminished.'

ASV Go yourselves, get you straw where ye can find it: for nought of your work shall be diminished.

DRA Go, and gather it where you can find it: neither shall any thing of your work be diminished.

YLT ye — go ye, take for yourselves straw where ye find [it], for there is nothing of your service diminished.'

DBY go ye, get yourselves straw where ye may find it; but none of your work shall be diminished.

RV Go yourselves, get you straw where ye can find it: for nought of your work shall be diminished.

WBS Go ye, get you straw where ye can find it: yet not aught of your work shall be diminished.

KJB Go ye, get you straw where ye can find it: yet not ought of your work shall be diminished.
  (Go ye, get you straw where ye/you_all can find it: yet not ought of your work shall be diminished. )

BB Go your selues and gather you straw where ye can finde it: yet shall none of your labour be minished.
  (Go your selves and gather you straw where ye/you_all can find it: yet shall none of your labour be minished.)

GNV Goe your selues, get you strawe where yee can finde it, yet shall nothing of your labour bee diminished.
  (Go your selves, get you strawe where ye/you_all can find it, yet shall nothing of your labour be diminished. )

CB go youre waye youre selues, and get you strawe, where ye can fynde it. But of youre labor there shall nothinge be mynished.
  (go your(pl) way yourselves, and get you strawe, where ye/you_all can find it. But of your(pl) labour there shall nothing be mynished.)

WYC go ye, and gadere, if ye moun fynde ony where; nether ony thing schal be decreessid of youre werk.
  (go ye, and gadere, if ye/you_all moun find any where; neither any thing shall be decreessid of your(pl) werk.)

LUT Gehet ihr selbst hin und sammelt euch Stroh, wo ihr‘s findet; aber von eurer Arbeit soll nichts gemindert werden.
  (Gehet her himself/itself there and sammelt you Stroh, wo ihr‘s findet; but from eurer Arbeit should nichts gemindert become.)

CLV ite, et colligite sicubi invenire poteritis, nec minuetur quidquam de opere vestro.
  (ite, and colligite sicubi invenire poteritis, but_not minuetur quidquam about opere vestro. )

BRN Go ye, yourselves, get for yourselves straw whencesoever ye can find it, for nothing is diminished from your rate.

BrLXX Αὐτοὶ ὑμεῖς πορευόμενοι συλλέγετε ἑαυτοῖς ἄχυρα, ὅθεν ἐὰν εὕρητε· οὐ γὰρ ἀφαιρεῖται ἀπὸ τῆς συντάξεως ὑμῶν οὐθέν.
  (Autoi humeis poreuomenoi sullegete heautois aⱪura, hothen ean heuraʸte; ou gar afaireitai apo taʸs suntaxeōs humōn outhen. )


TSNTyndale Study Notes:

5:1-14 Pharaoh not only rejected Moses’ request to release the Hebrew slaves, he also retaliated by making their work harder. The arrival of the rescuer had actually made the situation worse.

TTNTyndale Theme Notes:

Hardship in Following God

Sometimes people are urged to accept Christ because “he will solve your problems.” But Christ did not promise to solve all of people’s problems. In fact, he repeatedly warned people to consider what it would cost to follow him (see, e.g., Luke 14:28), and he pointed out the hardships that would come into their lives as a result of choosing to follow him (see, e.g., Mark 8:34).

Exodus 5 gives us a case study: Pharaoh’s earlier enslavement and persecution of the Hebrews was purely strategic. He worried that this growing sector of the population would cause trouble for him (Exod 1:8-22). In chapter 5, the situation is different. Moses and Aaron had rallied the people’s hopes that their God would soon rescue them (4:29-31). During their initial encounter with Pharaoh, Moses and Aaron confronted him with the reality of God’s sovereign rule (5:1-3). Not surprisingly, Pharaoh considered this an affront to his own sovereignty and reacted strongly against the Israelites (5:4-21).

When God’s Kingdom clashes with God’s enemies, there is often conflict and hardship for God’s people. We should not be surprised. Believers have changed allegiance from the realm of darkness to the realm of light (Col 1:11-14), and those who rule in the realm of darkness will certainly not let us leave their power without a fight. We must stand firm in our faith, knowing that God will secure the final victory on our behalf (Exod 6:1-8; see also Matt 5:11-12; John 16:33; Rom 16:20; Eph 6:10-18).

Passages for Further Study

Gen 39:6-20; Exod 5:1-23; 18:8; 1 Kgs 18:3-4; 19:1-10; Pss 6:6-7; 22:11-18; Matt 5:11-12; Mark 8:34; John 15:20; 16:33; Rom 16:20; 2 Cor 11:23-29; Eph 6:10-18; 2 Tim 3:12; Heb 10:32-36; 1 Pet 1:6-7; 3:9-17; 4:12-19


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

אַתֶּ֗ם לְכ֨וּ קְח֤וּ לָ⁠כֶם֙ תֶּ֔בֶן מֵ⁠אֲשֶׁ֖ר תִּמְצָ֑אוּ

you_all go get to/for=you_all straw from,whatever find

The structure of this phrase serves as the opposing side of the contrast Pharaoh sets up in the last phrase. By explicitly using a pronoun with a command, he is emphasizing who will go get straw. If possible, translate this in a way that emphasizes the contrast between I and you. See the previous verse. Alternative translation: “Rather, it is you yourselves who must go get straw from wherever you might find it”

Note 2 topic: figures-of-speech / youdual

אַתֶּ֗ם

you_all

Here, you is plural and refers to the Israelite people. If your language uses different forms of “you” depending on the number of people addressed, use a plural form here.

Note 3 topic: figures-of-speech / rpronouns

אַתֶּ֗ם & לָ⁠כֶם֙

you_all & to/for=you_all

The repetition of you (as your) emphasizes that the Egyptians will no longer help the slaves. See the UST.

Note 4 topic: figures-of-speech / doublenegatives

כִּ֣י אֵ֥ין נִגְרָ֛ע מֵ⁠עֲבֹדַתְ⁠כֶ֖ם דָּבָֽר

that/for/because/then/when not reduced in,work,your_all's thing

If this double negative would be misunderstood in your language, you could translate it as a positive statement. Alternate translation: “for you must continue to make the same number of bricks as before”

BI Exo 5:11 ©