Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 5 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel EXO 5:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Exo 5:5 ©

OET (OET-RV) And Far’oh continued, “Listen, there’s many of you and you two have caused them to rest from their duties.”

OET-LVAnd_he/it_said Farəˊoh here [is]_many now the_people the_earth/land and_stop DOM_them from_working_their.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר פַּרְעֹ֔ה הֵן־רַבִּ֥ים עַתָּ֖ה עַ֣ם הָ⁠אָ֑רֶץ וְ⁠הִשְׁבַּתֶּ֥ם אֹתָ֖⁠ם מִ⁠סִּבְלֹתָֽ⁠ם׃ 
   (va⁠uoʼmer parəˊoh hēn-rabiym ˊattāh ˊam hā⁠ʼāreʦ və⁠hishəbattem ʼotā⁠m mi⁠şşiⱱəlotā⁠m.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Pharaoh said, “Behold, the people of the land are now many, and you have caused them to rest from their burdens.”

UST Then the king said, “Look, there are too many Israelites in Egypt for you to encourage them to just stop working.”


BSB Pharaoh also said, “Look, the people of the land are now numerous, and you would be stopping them from their labor.”

OEBNo OEB EXO book available

WEB Pharaoh said, “Behold, the people of the land are now many, and you make them rest from their burdens.”

NET Pharaoh was thinking, “The people of the land are now many, and you are giving them rest from their labor.”

LSV Pharaoh also says, “Behold, the people of the land [are] numerous now, and you have caused them to cease from their burdens!”

FBV “Look here,” he went on. “There are many of your people here in our country and you are preventing them from doing their assigned labor.”

T4T The king also said, “Listen to me! You people who now live in this land are now more numerous, and you want them to stop working and rest!”

LEB And Pharaoh said, “Look, the people of the land are now many, and you want to stop them from their forced labor.”

BBE And Pharaoh said, Truly, the people of the land are increasing in number, and you are keeping them back from their work.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And Pharaoh said: 'Behold, the people of the land are now many, and will ye make them rest from their burdens?'

ASV And Pharaoh said, Behold, the people of the land are now many, and ye make them rest from their burdens.

DRA And Pharao said: The people of the land is numerous: you see that the multitude is increased: how much more if you give them rest from their works?

YLT Pharaoh also saith, 'Lo, numerous now [is] the people of the land, and ye have caused them to cease from their burdens!'

DBY And Pharaoh said, Behold the people of the land are now many, and ye wish to make them rest from their burdens.

RV And Pharaoh said, Behold, the people of the land are now many, and ye make them rest from their burdens.

WBS And Pharaoh said, Behold, the people of the land are now many, and ye make them rest from their burdens.

KJB And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens.
  (And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye/you_all make them rest from their burdens.)

BB And Pharao sayde furthermore: beholde, there is much people nowe in the lande, and you make them leaue theyr burthens.
  (And Pharaoh said furthermore: behold, there is much people now in the land, and you make them leave their burthens.)

GNV Pharaoh saide furthermore, Behold, much people is nowe in the lande, and ye make them leaue their burdens.
  (Pharaoh said furthermore, Behold, much people is now in the land, and ye/you_all make them leave their burdens.)

CB Pharao saide morouer: Beholde, ye people are to many in ye lande, and yet wil ye byd them ceasse from their laboure.
  (Pharaoh said moreover/what's_more: Behold, ye/you_all people are to many in ye/you_all land, and yet will ye/you_all bid them cease from their laboure.)

WYC And Farao seide, The puple of the loond is myche; ye seen that the cumpany hath encreessid; hou myche more schal it encreesse, if ye schulen yyue to hem reste fro werkis.
  (And Pharaoh said, The people of the loond is much; ye/you_all seen that the cumpany hath/has encreessid; how much more shall it encreesse, if ye/you_all should give to them rest from works.)

LUT Weiter sprach Pharao: Siehe, des Volks ist schon zu viel im Lande, und ihr wollt sie noch feiern heißen von ihrem Dienst.
  (Weiter spoke Pharao: Siehe, the peoples is schon to many in_the land, and her wollt they/she/them still feiern heißen from ihrem service.)

CLV Dixitque Pharao: Multus est populus terræ: videtis quod turba succreverit: quanto magis si dederitis eis requiem ab operibus?
  (And_he_said Pharao: Multus it_is populus terræ: videtis that turba succreverit: quanto magis when/but_if dederitis eis requiem away operibus?)

BRN And Pharao said, Behold now, the people is very numerous; let us not then give them rest from their work.

BrLXX Καὶ εἶπεν Φαραὼ, ἰδοὺ νῦν πολυπληθεῖ ὁ λαὸς, μὴ οὖν καταπαύσωμεν αὐτοὺς ἀπὸ τῶν ἔργων.
  (Kai eipen Faraō, idou nun poluplaʸthei ho laos, maʸ oun katapausōmen autous apo tōn ergōn.)


TSNTyndale Study Notes:

5:1-14 Pharaoh not only rejected Moses’ request to release the Hebrew slaves, he also retaliated by making their work harder. The arrival of the rescuer had actually made the situation worse.

TTNTyndale Theme Notes:

Hardship in Following God

Sometimes people are urged to accept Christ because “he will solve your problems.” But Christ did not promise to solve all of people’s problems. In fact, he repeatedly warned people to consider what it would cost to follow him (see, e.g., Luke 14:28), and he pointed out the hardships that would come into their lives as a result of choosing to follow him (see, e.g., Mark 8:34).

Exodus 5 gives us a case study: Pharaoh’s earlier enslavement and persecution of the Hebrews was purely strategic. He worried that this growing sector of the population would cause trouble for him (Exod 1:8-22). In chapter 5, the situation is different. Moses and Aaron had rallied the people’s hopes that their God would soon rescue them (4:29-31). During their initial encounter with Pharaoh, Moses and Aaron confronted him with the reality of God’s sovereign rule (5:1-3). Not surprisingly, Pharaoh considered this an affront to his own sovereignty and reacted strongly against the Israelites (5:4-21).

When God’s Kingdom clashes with God’s enemies, there is often conflict and hardship for God’s people. We should not be surprised. Believers have changed allegiance from the realm of darkness to the realm of light (Col 1:11-14), and those who rule in the realm of darkness will certainly not let us leave their power without a fight. We must stand firm in our faith, knowing that God will secure the final victory on our behalf (Exod 6:1-8; see also Matt 5:11-12; John 16:33; Rom 16:20; Eph 6:10-18).

Passages for Further Study

Gen 39:6-20; Exod 5:1-23; 18:8; 1 Kgs 18:3-4; 19:1-10; Pss 6:6-7; 22:11-18; Matt 5:11-12; Mark 8:34; John 15:20; 16:33; Rom 16:20; 2 Cor 11:23-29; Eph 6:10-18; 2 Tim 3:12; Heb 10:32-36; 1 Pet 1:6-7; 3:9-17; 4:12-19


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

וַ⁠יֹּ֣אמֶר פַּרְעֹ֔ה

and=he/it_said Farəˊoh

It is unusual for the same speaker to be reintroduced like this. Some translations omit the repetition, but there is another option. This statement may be more connected to the next couple of verses, so it might be appropriate to make a minor break before this verse.

Note 2 topic: figures-of-speech / aside

וַ⁠יֹּ֣אמֶר פַּרְעֹ֔ה הֵן־רַבִּ֥ים עַתָּ֖ה עַ֣ם הָ⁠אָ֑רֶץ וְ⁠הִשְׁבַּתֶּ֥ם אֹתָ֖⁠ם מִ⁠סִּבְלֹתָֽ⁠ם

and=he/it_said Farəˊoh if many now people the=earth/land and,stop DOM=them from,working,their

This statement by Pharaoh may have been him commenting to himself, or he may have only thought this statement silently; either way, it led to his next actions. If this would be confusing in your language, consider stating it in a way that clarifies that his statement or thoughts here impacted his next actions.

הֵן

if

Behold is a term meant to focus the attention of the listener on what the speaker is about to say.

Note 3 topic: figures-of-speech / youdual

וְ⁠הִשְׁבַּתֶּ֥ם

and,stop

Here, you means Moses and Aaron. If your language uses different forms of “you” depending on the number of people addressed, use a dual form if you have one, or if not, use a plural form here.

BI Exo 5:5 ©