Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 5 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel EXO 5:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 5:3 ©

OET (OET-RV) “The God of us Hebrews has met with us,” they replied, “Please, let us go three days into the wilderness so we can sacrifice to our God Yahweh, because we don’t want him to strike us with the plague or with war.”

OET-LVAnd_they_said the_god the_Hebrews he_has_met with_us let_us_go please a_journey of_three days in/on/at/with_wilderness and_sacrifice to/for_YHWH god_our lest strike_us in/on/at/with_pestilence or in/on/at/with_sword.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמְר֔וּ אֱלֹהֵ֥י הָ⁠עִבְרִ֖ים נִקְרָ֣א עָלֵ֑י⁠נוּ נֵ֣לֲכָה נָּ֡א דֶּרֶךְ֩ שְׁלֹ֨שֶׁת יָמִ֜ים בַּ⁠מִּדְבָּ֗ר וְ⁠נִזְבְּחָה֙ לַֽ⁠יהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔י⁠נוּ פֶּ֨ן־יִפְגָּעֵ֔⁠נוּ בַּ⁠דֶּ֖בֶר א֥וֹ בֶ⁠חָֽרֶב׃ 
   (va⁠yyoʼmərū ʼₑlohēy hā⁠ˊiⱱriym niqrāʼ ˊālēy⁠nū nēlₐkāh nāʼ derek shəloshet yāmiym ba⁠mmidbār və⁠nizbəḩāh la⁠yhvāh ʼₑlohēy⁠nū pen-yifggāˊē⁠nū ba⁠ddeⱱer ʼō ⱱe⁠ḩāreⱱ.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they said, “The God of the Hebrews has met with us. Please, let us go a journey of three days into the wilderness, and let us sacrifice to Yahweh our God, lest he come upon us with the plague or with the sword.”

UST Moses and Aaron replied, “The God we Hebrews worship has made a special visit to us. Please allow us to travel for a few days to a place in the wilderness in order that there we may offer sacrifices to Yahweh, our God. If we do not do that, he will cause us to die from diseases or from attacks by our enemies.”


BSB § “The God of the Hebrews has met with us,” they answered. “Please let us go on a three-day journey into the wilderness to sacrifice to the LORD our God, or He may strike us with plagues or with the sword.”

OEBNo OEB EXO book available

WEB They said, “The God of the Hebrews has met with us. Please let us go three days’ journey into the wilderness, and sacrifice to Yahweh, our God, lest he fall on us with pestilence, or with the sword.”

WMB They said, “The God of the Hebrews has met with us. Please let us go three days’ journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD, our God, lest he fall on us with pestilence, or with the sword.”

NET And they said, “The God of the Hebrews has met with us. Let us go a three-day journey into the desert so that we may sacrifice to the Lord our God, so that he does not strike us with plague or the sword.”

LSV And they say, “The God of the Hebrews has met with us; please let us go a journey of three days into the wilderness, and we sacrifice to our God YHWH, lest He meet us with pestilence or with sword.”

FBV “The God of the Hebrews came to us,” they added. “Please allow us to go a three days journey into the desert and offer sacrifices to the Lord our God. Otherwise he'll kill us by disease or by the sword.”

T4T They/we replied, “Yahweh God, the one we Hebrews worship, has revealed himself/appeared► to us and told us what to tell you. So we ask you to please let us go on a three day journey into the desert. We must offer sacrifices to Yahweh God there. If we do not do that, he will cause us to die [IDM] from diseases or from attacks by our enemies [MTY].”

LEB And they said, “The God of the Hebrews has met with us. Please let us go on a three-day journey into the desert, and let us sacrifice to Yahweh our God, lest he strike us with plague or with sword.”

BBE And they said, The God of the Hebrews has come to us: let us then go three days' journey into the waste land to make an offering to the Lord our God, so that he may not send death on us by disease or the sword.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And they said: 'The God of the Hebrews hath met with us. Let us go, we pray thee, three days' journey into the wilderness, and sacrifice unto the LORD our God; lest He fall upon us with pestilence, or with the sword.'

ASV And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days’ journey into the wilderness, and sacrifice unto Jehovah our God, lest he fall upon us with pestilence, or with the sword.

DRA And they said: The God of the Hebrews hath called us, to go three days’ journey into the wilderness and to sacrifice to the Lord our God: lest a pestilence or the sword fall upon us.

YLT And they say, 'The God of the Hebrews hath met with us, let us go, we pray thee, a journey of three days into the wilderness, and we sacrifice to Jehovah our God, lest He meet us with pestilence or with sword.'

DBY And they said, The [fn]God of the Hebrews has met with us: let us go, we pray thee, three days' journey into the wilderness, and sacrifice to Jehovah our [fn]God; lest he fall upon us with pestilence or with sword.


5.3 Elohim

RV And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days’ journey into the wilderness, and sacrifice unto the LORD our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword.

WBS And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days' journey into the desert, and sacrifice to the LORD our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword.

KJB And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days’ journey into the desert, and sacrifice unto the LORD our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword.
  (And they said, The God of the Hebrews hath/has met with us: let us go, we pray thee, three days’ journey into the desert, and sacrifice unto the LORD our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword. )

BB And they sayde, The God of the Hebrewes is called ouer vs: let vs go we pray thee three dayes iourney into the desert, and do sacrifice vnto the Lorde our God: lest he smyte vs with pestilence or with the sworde.
  (And they said, The God of the Hebrews is called over us: let us go we pray thee three days journey into the desert, and do sacrifice unto the Lord our God: lest he smite us with pestilence or with the sword.)

GNV And they saide, We worship the God of the Ebrewes: we pray thee, let vs goe three daies iourney in the desert, and sacrifice vnto the Lord our God, least he bring vpon vs the pestilence or sword.
  (And they said, We worship the God of the Ebrewes: we pray thee, let us go three days journey in the desert, and sacrifice unto the Lord our God, least he bring upon us the pestilence or sword. )

CB I knowe not the LORDE, nether wil I let Israel go.They sayde: The God of the Hebrues hath called vs. Let vs go now therfore thre dayes iourney in the wildernes, & do sacrifice vnto the LORDE or God, yt there happen not vnto vs pestilece or swerde.
  (I know not the LORD, neither will I let Israel go.They said: The God of the Hebrews hath/has called us. Let us go now therefore three days journey in the wildernes, and do sacrifice unto the LORD or God, it there happen not unto us pestilece or swerde.)

WYC Thei seiden, God of Ebrews clepide vs, that we go the weie of thre daies in to wildirnesse, and that we make sacrifice to oure Lord God, lest perauenture pestilence, ether swerd, bifalle to vs.
  (They said, God of Hebrews called us, that we go the way of three days in to wilderness, and that we make sacrifice to our Lord God, lest perauenture pestilence, ether swerd, bifalle to us.)

LUT Sie sprachen: Der Ebräer GOtt hat uns gerufen; so laß uns nun hinziehen drei Tagereisen in die Wüste und dem HErrn, unserm GOtt, opfern, daß uns nicht widerfahre Pestilenz oder Schwert.
  (They/She said: The Ebräer God has uns gerufen; so laß uns now hinziehen three Tagereisen in the Wüste and to_him HErrn, unserm God, opfern, that uns not widerfahre Pestilenz or Schwert.)

CLV Dixeruntque: Deus Hebræorum vocavit nos, ut eamus viam trium dierum in solitudinem, et sacrificemus Domino Deo nostro: ne forte accidat nobis pestis aut gladius.[fn]
  (Dixeruntque: God Hebræorum vocavit nos, as eamus viam trium dierum in solitudinem, and sacrificemus Domino Deo nostro: ne forte accidat nobis pestis aut gladius.)


5.3 Deus Hebræorum vocavit nos, etc. AUG. in Exod. Quæritur quomodo populo dicatur, etc., usque ad ut justum judicium consequatur. ORIG. Moraliter. Iter tridui de Ægypto proficiscimur, si ita nos ab omni inquinamento animæ, et corporis, ac spiritus conservemus, ut integer spiritus noster, et anima, et corpus, in diem Christi servetur. ORIG. Tridui iter proficiscimur de Ægypto, si rationabilem, moralem, naturalem sapientiam, de rebus mundialibus auferentes, ad instituta divina convertimus. Tridui iter de Ægypto proficiscimur, si purificantes in nobis dicta, facta vel cogitata tria sunt enim hæc per quæ homines peccare possunt, efficiamur mundi corde, ut Deum videre possimus. Princeps vero Ægypti ubi videt se vehementius urgeri ut dimittat populum Dei, secundo loco cupit impetrare ut non longius abeant, ne totum triduum proficiscantur, dicens: Ne longe abeatis. Non vult longe a se fieri populum Dei. Vult enim, si non in facto, vel in sermone peccent; si non in sermone, vel in cogitatione. Non vult ut totum triduum a se proficiscantur. Vult in nobis vel unum diem, videlicet, in aliis duos, in aliis totum triduum possidere. Beati illi qui ab eo totum triduum recedunt. Viam trium dierum in solitudinem, et sacrificemus Deo, etc. ISID. Viam trium dierum ambulamus exeuntes de Ægypto, ut ad locum perveniamus ubi immolare debemus Domino. Hæc via Christus est, qui ait Joan. 14: Ego sum via, veritas et vita. Qui enim confessus fuerit Christum ore, et crediderit corde quod Deus illum suscitavit tertia die, salvus erit, perveniens ad locum in quo immoletur sacrificium laudis. STRAB. Viam trium dierum, etc. Tertia mansione, postquam transierunt mare Rubrum, pervenerunt Ethan, qui locus etiam Mara vocatur, propter amaras aquas. Vel trium dierum, id est, trium mensium, quia tertio mense postquam de Ægypto exierunt, pervenerunt Sina, ubi sacrificaverunt, et legem acceperunt, ubi erectum est et tabernaculum. ORIG., hom. 3 in Exod. Nunc quoque Moses, quem habemus nobiscum habemus enim Mosen et prophetas, id est, lex Dei vult te educere de Ægypto, si audias eam; vult te longe facere a Pharaone, eruere de opere luti et palearum: si tamen audias, et spiritualiter intelligas; non vult te in carnis et tenebrarum actibus permanere, sed exire ad eremum, ad locum scilicet perturbationibus et fluctibus sæculi vacuum, et ad quietem silentii. Verba enim sapientiæ in silentio et quiete discuntur. In hoc loco poteris Domino immolare legem Dei, et virtutem divinæ vocis agnoscere. Ideo cupit Moses te ejicere de fluctibus negotiorum et strepitu populorum, et de Ægypto, id est de tenebris ignorantiæ, ut legem Dei audias et lucem scientiæ capias.


5.3 God Hebræorum vocavit nos, etc. AUG. in Exod. Quæritur quomodo populo dicatur, etc., usque to as justum yudicium consequatur. ORIG. Moraliter. Iter tridui about Ægypto proficiscimur, when/but_if ita nos away all inquinamento animæ, and corporis, ac spiritus conservemus, as integer spiritus noster, and anima, and corpus, in diem Christi servetur. ORIG. Tridui iter proficiscimur about Ægypto, when/but_if rationabilem, moralem, naturalem wisdom, about rebus mundialibus auferentes, to instituta divina convertimus. Tridui iter about Ægypto proficiscimur, when/but_if purificantes in nobis dicta, facts or cogitata tria are because this per which homines peccare possunt, efficiamur mundi corde, as God videre possimus. Princeps vero Ægypti ubi videt se vehementius urgeri as dimittat the_people God, secundo instead cupit impetrare as not/no longius abeant, ne totum triduum proficiscantur, dicens: Ne longe abeatis. Non vult longe a se fieri the_people God. Vult because, when/but_if not/no in facto, or in sermone peccent; when/but_if not/no in sermone, or in cogitatione. Non vult as totum triduum a se proficiscantur. Vult in nobis or unum diem, videlicet, in aliis duos, in aliis totum triduum possidere. Beati illi who away eo totum triduum recedunt. Viam trium dierum in solitudinem, and sacrificemus Deo, etc. ISID. Viam trium dierum ambulamus exeuntes about Ægypto, as to place perveniamus ubi immolare debemus Domino. Hæc road Christus it_is, who he_said Yoan. 14: I I_am via, veritas and vita. Who because confessus has_been Christum ore, and crediderit corde that God him suscitavit tertia die, salvus erit, perveniens to place in quo immoletur sacrificium laudis. STRAB. Viam trium dierum, etc. Tertia mansione, postquam transierunt the_sea Rubrum, pervenerunt Ethan, who locus also Mara vocatur, propter amaras waters. Vel trium dierum, id it_is, trium mensium, because tertio mense postquam about Ægypto exierunt, pervenerunt Sina, ubi sacrificaverunt, and legem acceperunt, ubi erectum it_is and tabernaculum. ORIG., hom. 3 in Exod. Nunc quoque Moses, which habemus nobiscum habemus because Mosen and prophetas, id it_is, lex God vult you(sg) educere about Ægypto, when/but_if audias eam; vult you(sg) longe facere a Pharaone, eruere about opere luti and palearum: when/but_if tamen audias, and spiritualiter intelligas; not/no vult you(sg) in carnis and tenebrarum actibus permanere, but exire to eremum, to place scilicet perturbationibus and fluctibus sæculi vacuum, and to quietem silentii. Verba because sapientiæ in silentio and quiete discuntur. In hoc instead poteris Domino immolare legem God, and virtutem divinæ vocis agnoscere. Ideo cupit Moses you(sg) eyicere about fluctibus negotiorum and strepitu populorum, and about Ægypto, id it_is about darkness ignorantiæ, as legem God audias and the_light scientiæ capias.

BRN And they say to him, The God of the Hebrews has called us to him: we will go therefore a three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the Lord our God, lest at any time death or slaughter happen to us.

BrLXX Καὶ λέγουσιν αὐτῷ, ὁ Θεὸς τῶν Ἐβραίων προσκέκληται ἡμᾶς· πορευσόμεθα οὖν ὁδὸν τριῶν ἡμερῶν εἰς τὴν ἔρημον, ὅπως θύσωμεν Κυρίῳ τῷ Θεῷ ἡμῶν, μή ποτε συναντήσῃ ἡμῖν θάνατος ἢ φόνος.
  (Kai legousin autōi, ho Theos tōn Ebraiōn proskeklaʸtai haʸmas; poreusometha oun hodon triōn haʸmerōn eis taʸn eraʸmon, hopōs thusōmen Kuriōi tōi Theōi haʸmōn, maʸ pote sunantaʸsaʸ haʸmin thanatos aʸ fonos. )


TSNTyndale Study Notes:

5:3 he will kill us: God had not said this. Perhaps Moses and Aaron were trying to strengthen their case by saying that they had to obey God or die.

TTNTyndale Theme Notes:

Hardship in Following God

Sometimes people are urged to accept Christ because “he will solve your problems.” But Christ did not promise to solve all of people’s problems. In fact, he repeatedly warned people to consider what it would cost to follow him (see, e.g., Luke 14:28), and he pointed out the hardships that would come into their lives as a result of choosing to follow him (see, e.g., Mark 8:34).

Exodus 5 gives us a case study: Pharaoh’s earlier enslavement and persecution of the Hebrews was purely strategic. He worried that this growing sector of the population would cause trouble for him (Exod 1:8-22). In chapter 5, the situation is different. Moses and Aaron had rallied the people’s hopes that their God would soon rescue them (4:29-31). During their initial encounter with Pharaoh, Moses and Aaron confronted him with the reality of God’s sovereign rule (5:1-3). Not surprisingly, Pharaoh considered this an affront to his own sovereignty and reacted strongly against the Israelites (5:4-21).

When God’s Kingdom clashes with God’s enemies, there is often conflict and hardship for God’s people. We should not be surprised. Believers have changed allegiance from the realm of darkness to the realm of light (Col 1:11-14), and those who rule in the realm of darkness will certainly not let us leave their power without a fight. We must stand firm in our faith, knowing that God will secure the final victory on our behalf (Exod 6:1-8; see also Matt 5:11-12; John 16:33; Rom 16:20; Eph 6:10-18).

Passages for Further Study

Gen 39:6-20; Exod 5:1-23; 18:8; 1 Kgs 18:3-4; 19:1-10; Pss 6:6-7; 22:11-18; Matt 5:11-12; Mark 8:34; John 15:20; 16:33; Rom 16:20; 2 Cor 11:23-29; Eph 6:10-18; 2 Tim 3:12; Heb 10:32-36; 1 Pet 1:6-7; 3:9-17; 4:12-19


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

וַ⁠יֹּ֣אמְר֔וּ

and=they_said

It may not make sense in all languages for multiple people to speak. Since Aaron was appointed as Moses’ spokesman, consider the alternative translation: “Aaron replied”

אֱלֹהֵ֥י הָ⁠עִבְרִ֖ים

god the,Hebrews

This term, The God of the Hebrews, is also used for Yahweh, the Israelites’ God.

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

עָלֵ֑י⁠נוּ נֵ֣לֲכָה & וְ⁠נִזְבְּחָה֙ & יִפְגָּעֵ֔⁠נוּ

with,us go & and,sacrifice & strike,us

Here, us (or “we” in UST) refers to the Hebrew people (the Israelites). It excludes Pharaoh and his people. Your language may require you to mark these forms.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

בֶ⁠חָֽרֶב

in/on/at/with,sword

Here, sword represents war or an attack by enemies. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “cause our enemies to attack us”

BI Exo 5:3 ©