Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) The people collected them into many piles and the whole country stank.
OET-LV [fn] and_they_made thus the_magicians in/on/at/with_secret_arts_their to_produce DOM the_gnats and_not they_were_able and_it_became the_gnats in/on/at/with_humans and_on/over_cattle/livestock.
8:14 Note: KJB: Exod.8.18
UHB 10 וַיִּצְבְּר֥וּ אֹתָ֖ם חֳמָרִ֣ם חֳמָרִ֑ם וַתִּבְאַ֖שׁ הָאָֽרֶץ׃ ‡
(10 vayyiʦbərū ʼotām ḩₒmārim ḩₒmārim vattiⱱʼash hāʼāreʦ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they gathered them into many piles, and the land stank.
UST The people gathered together all the dead frogs into big piles, and the land smelled very bad.
BSB They were piled into countless heaps, and there was a terrible stench in the land.
OEB No OEB EXO book available
WEB They gathered them together in heaps, and the land stank.
NET The Egyptians piled them in countless heaps, and the land stank.
LSV and they heap them up together, and the land stinks.
FBV The people collected them in pile upon pile, and the whole country smelled terrible.
T4T The people gathered together all the dead frogs into big piles, and the land stank from the smell.
LEB And they piled them in countless heaps,[fn] and the land stank.
?:? Literally “heaps, heaps”
BBE And they put them together in masses, and a bad smell went up from the land.
MOF No MOF EXO book available
JPS (8-10) And they gathered them together in heaps; and the land stank.
ASV And they gathered them together in heaps; and the land stank.
DRA And they gathered them together into immense heaps, and the land was corrupted.
YLT and they heap them up together, and the land stinketh.
DBY And they gathered them in heaps; and the land stank.
RV And they gathered them together in heaps: and the land stank.
WBS And they gathered them into heaps: and the land was offensive in smell.
KJB And they gathered them together upon heaps: and the land stank.
BB And they gathered them together vpon heapes, and the lande had an euill smell through them.
(And they gathered them together upon heapes, and the land had an evil smell through them.)
GNV And they gathered the together by heaps, and the land stanke of them.
CB & they gathered the together, here an heape, & there an heape, & the lande stanke of them.
(& they gathered the together, here an heape, and there an heape, and the land stanke of them.)
WYC and thei gaderiden tho in to grete heepis, and the lond was rotun.
(and they gathereden tho in to great heepis, and the land was rotun.)
LUT Die Zauberer taten auch also mit ihrem Beschwören, daß sie Läuse heraus brächten, aber sie konnten nicht. Und die Läuse waren beide an Menschen und an Vieh.
(The Zauberer taten also also with ihrem Beschwören, that they/she/them Läuse heraus brächten, but they/she/them could nicht. And the Läuse waren beide at Menschen and at Vieh.)
CLV Congregaveruntque eas in immensos aggeres, et computruit terra.
(Congregaveruntque eas in immensos aggeres, and computruit terra. )
BRN And the charmers also did so with their sorceries, to bring forth the louse, and they could not. And the lice were both on the men and on the quadrupeds.
BrLXX Ἐποίησαν δὲ ὡσαύτως καὶ οἱ ἐπαοιδοὶ ταῖς φαρμακίαις αὐτῶν, ἐξαγαγεῖν τὸν σκνῖφα, καὶ οὐκ ἠδύναντο· καὶ ἐγένοντο οἱ σκνίφες ἔν τε τοῖς ἀνθρώποις, καὶ ἐν τοῖς τετράποσιν.
(Epoiaʸsan de hōsautōs kai hoi epaoidoi tais farmakiais autōn, exagagein ton sknifa, kai ouk aʸdunanto; kai egenonto hoi sknifes en te tois anthrōpois, kai en tois tetraposin. )
8:1-15 The second plague was the plague of frogs (8:2). The Egyptians gave special reverence to amphibians because of their ability to live in two different worlds; Egyptians were deeply concerned with survival in the next world, after death. God showed that frogs have no special hold on life. This plague is sometimes said to have been a natural result of whatever happened to make the Nile River uninhabitable. However, the extent of the plague was more than a natural result.
חֳמָרִ֣ם חֳמָרִ֑ם
(Some words not found in UHB: and=they_made so the,magicians in/on/at/with,secret_arts,their to,produce DOM the,gnats and=not could and=it_became the,gnats in/on/at/with,humans and=on/over=cattle/livestock )
Literally, the Hebrew says “piles piles.” Repetition is used in Hebrew to emphasize how many or how big the piles of frogs were.