Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 8 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EXO 8:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 8:3 ©

OET (OET-RV) The frogs will swarm in the river, then they’ll climb out and go into your house and in your bedroom and onto your bed. They’ll go into your servants’ houses and among your people, and in your cooking bowls and into your ovens.

OET-LV[fn] and_did thus the_magicians in/on/at/with_secret_arts_their and_come_up DOM the_frogs on the_land of_Miʦrayim.


8:3 Note: KJB: Exod.8.7

UHB7:28 וְ⁠שָׁרַ֣ץ הַ⁠יְאֹר֮ צְפַרְדְּעִים֒ וְ⁠עָלוּ֙ וּ⁠בָ֣אוּ בְּ⁠בֵיתֶ֔⁠ךָ וּ⁠בַ⁠חֲדַ֥ר מִשְׁכָּבְ⁠ךָ֖ וְ⁠עַל־מִטָּתֶ֑⁠ךָ וּ⁠בְ⁠בֵ֤ית עֲבָדֶ֨י⁠ךָ֙ וּ⁠בְ⁠עַמֶּ֔⁠ךָ וּ⁠בְ⁠תַנּוּרֶ֖י⁠ךָ וּ⁠בְ⁠מִשְׁאֲרוֹתֶֽי⁠ךָ׃ 
   (7:28 və⁠shāraʦ ha⁠yəʼor ʦəfarddəˊīm və⁠ˊālū ū⁠ⱱāʼū bə⁠ⱱēyte⁠kā ū⁠ⱱa⁠ḩₐdar mishəⱪāⱱə⁠kā və⁠ˊal-miţţāte⁠kā ū⁠ⱱə⁠ⱱēyt ˊₐⱱādey⁠kā ū⁠ⱱə⁠ˊamme⁠kā ū⁠ⱱə⁠tannūrey⁠kā ū⁠ⱱə⁠mishəʼₐrōtey⁠kā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And frogs will swarm the river, and they will climb, and they will go into your house and in the room of your bed and on your bed and into the house of your servants and among your people and in your ovens and in your kneading bowls,

UST Not only will the Nile River be full of frogs, but the frogs will also come up out of the river into your house. They will come into your bedroom and onto your bed. They will be in the houses of your slaves and all the rest of your people. They will even get into your ovens and your pans for mixing the materials for baking bread.


BSB The Nile will teem with frogs, and they will come into your palace and up to your bedroom and onto your bed, into the houses of your officials and your people, and into your ovens and kneading bowls.

OEBNo OEB EXO book available

WEB The river will swarm with frogs, which will go up and come into your house, and into your bedroom, and on your bed, and into the house of your servants, and on your people, and into your ovens, and into your kneading troughs.

NET The Nile will swarm with frogs, and they will come up and go into your house, in your bedroom, and on your bed, and into the houses of your servants and your people, and into your ovens and your kneading troughs.

LSV and the River has teemed [with] frogs, and they have gone up and gone into your house, and into the inner-chamber of your bed, and on your couch, and into the house of your servants, and among your people, and into your ovens, and into your kneading-troughs;

FBV They will swarm out of the Nile, and they will enter your palace and get into your bedroom and jump onto your bed. They will get into the houses of your officials and jump around your people—even into your ovens and breadmaking bowls.

T4TNot only will the Nile River be full of frogs, but the frogs will come up out of the river into your palace. They will come into your bedroom and onto your bed. They will be in the houses of your officials and all the rest of your people. They will even get into your ovens and your pans for mixing the materials for baking bread.

LEB And the Nile will swarm with frogs, and they will go up and come into your house and into your bedroom[fn] and onto your bed and into the house of your servants and among your people and into your ovens and into your kneading troughs.


?:? Literally “the inner room of your bed”

BBE The Nile will be full of frogs, and they will come up into your house and into your bedrooms and on your bed, and into the houses of your servants and your people, and into your ovens and into your bread-basins.

MOFNo MOF EXO book available

JPS (7-28) And the river shall swarm with frogs, which shall go up and come into thy house, and into thy bed-chamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneading-troughs.

ASV and the river shall swarm with frogs, which shall go up and come into thy house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneading-troughs:

DRA And the river shall bring forth an abundance of frogs: which shall come up, and enter into thy house, and thy bedchamber, and upon thy bed, and in the houses of thy servants, and to thy people, and into thy ovens, and into the remains of thy meats;

YLT and the River hath teemed [with] frogs, and they have gone up and gone into thy house, and into the inner-chamber of thy bed, and on thy couch, and into the house of thy servants, and among thy people, and into thine ovens, and into thy kneading-troughs;

DBY And the river shall swarm with frogs, and they shall go up and come into thy house, and into thy bedroom, and upon thy bed, and into the house of thy bondmen, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneading-troughs.

RV and the river shall swarm with frogs, which shall go up and come into thine house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneadingtroughs:

WBS And the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into thy house, and into thy bed-chamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thy ovens, and into thy kneading troughs:

KJB And the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into thine house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneadingtroughs:[fn]
  (And the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into thine/your house, and into thy/your bedchamber/room, and upon thy/your bed, and into the house of thy/your servants, and upon thy/your people, and into thine/your ovens, and into thy/your kneadingtroughs:)


8.3 kneadingtroughs: or, dough

BB And the riuer shall scraule with frogges, whiche shall go vp and come into thine house, and into thy priuie chaumber where thou slepest, and vpon thy bed, & into the house of thy seruauntes, and vpon thy people, and into thyne ouens, and vpon al thy vitayles in store:
  (And the river shall scraule with frogs, which shall go up and come into thine/your house, and into thy/your priuie chamber/room where thou/you sleepst, and upon thy/your bed, and into the house of thy/your servants, and upon thy/your people, and into thine/your ouens, and upon all thy/your vitayles in store:)

GNV And the riuer shall scral ful of frogges, which shall goe vp and come into thine house, and into thy chamber, where thou sleepest, and vpon thy bed, and into the house of thy seruants, and vpon thy people, and into thine ouens, and into thy kneading troughes.
  (And the river shall scral full of frogs, which shall go up and come into thine/your house, and into thy/your chamber/room, where thou/you sleepst, and upon thy/your bed, and into the house of thy/your servants, and upon thy/your people, and into thine/your ouens, and into thy/your kneading troughes. )

CB so yt the ryuer shal scraule wt frogges: these shal clymme vp, & come in to thine house, in to yi chamber, where thou slepest, vpon thy bed, and in to the houses of thy seruauntes, amonge thy people, in to thine ouens, and vpon thy dowe:
  (so it the river shall scraule with frogs: these shall clymme up, and come in to thine/your house, in to yi chamber/room, where thou/you sleepst, upon thy/your bed, and in to the houses of thy/your servants, among thy/your people, in to thine/your ouens, and upon thy/your dowe:)

WYC and the flood schal buyle out paddokis, that schulen stie, and schulen entre in to thin hows, and in to the closet of thi bed, and on thi bed, and in to `the hous of thi seruauntis, and in to thi puple, and in to thin ouenes, and in to the relyues of thi metis;
  (and the flood shall buyle out paddokis, that should stie, and should enter in to thin hows, and in to the closet of thy/your bed, and on thy/your bed, and in to `the house of thy/your servants, and in to thy/your people, and in to thin ouenes, and in to the relyues of thy/your metis;)

LUT Da taten die Zauberer auch also mit ihrem Beschwören und ließen Frösche über Ägyptenland kommen.
  (So taten the Zauberer also also with ihrem Beschwören and leave/let Frösche above Egyptland kommen.)

CLV et ebulliet fluvius ranas: quæ ascendent, et ingredientur domum tuam, et cubiculum lectuli tui, et super stratum tuum, et in domos servorum tuorum, et in populum tuum, et in furnos tuos, et in reliquias ciborum tuorum:
  (and ebulliet fluvius ranas: which ascendent, and ingredientur home tuam, and cubiculum lectuli tui, and super stratum tuum, and in domos servorum tuorum, and in the_people tuum, and in furnos tuos, and in reliquias ciborum tuorum: )

BRN And the charmers of the Egyptians also did likewise with their sorceries, and brought up the frogs on the land of Egypt.

BrLXX Ἐποίησαν δὲ ὡσαύτως καὶ οἱ ἐπαοιδοὶ τῶν Αἰγυπτίων ταῖς φαρμακίαις αὐτῶν, καὶ ἀνήγαγον τοὺς βατράχους ἐπὶ γῆν Αἰγύπτου.
  (Epoiaʸsan de hōsautōs kai hoi epaoidoi tōn Aiguptiōn tais farmakiais autōn, kai anaʸgagon tous batraⱪous epi gaʸn Aiguptou. )


TSNTyndale Study Notes:

8:1-15 The second plague was the plague of frogs (8:2). The Egyptians gave special reverence to amphibians because of their ability to live in two different worlds; Egyptians were deeply concerned with survival in the next world, after death. God showed that frogs have no special hold on life. This plague is sometimes said to have been a natural result of whatever happened to make the Nile River uninhabitable. However, the extent of the plague was more than a natural result.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

בְּ⁠בֵיתֶ֔⁠ךָ וּ⁠בַ⁠חֲדַ֥ר מִשְׁכָּבְ⁠ךָ֖ וְ⁠עַל־מִטָּתֶ֑⁠ךָ וּ⁠בְ⁠בֵ֤ית עֲבָדֶ֨י⁠ךָ֙ וּ⁠בְ⁠עַמֶּ֔⁠ךָ וּ⁠בְ⁠תַנּוּרֶ֖י⁠ךָ וּ⁠בְ⁠מִשְׁאֲרוֹתֶֽי⁠ךָ

(Some words not found in UHB: and,did so the,magicians in/on/at/with,secret_arts,their and,come_up DOM the,frogs on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in earth/land Miʦrayim/(Egypt) )

This long list means “everywhere in Egypt.” It is presented in this way for rhetorical effect, that is, to convince Pharaoh of how bad this plague will be so he will obey. You should translate the list in such a way that the frogs’ location is not limited to these specific places. The list should imply universality.

BI Exo 8:3 ©