Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) and Yahweh did what Mosheh asked him and he withdrew the swarm from Far’oh, and from his servants and his people. Not one remained.
OET-LV No OET-LV EXO 8:31 verse available
UHB 27 וַיַּ֤עַשׂ יְהוָה֙ כִּדְבַ֣ר מֹשֶׁ֔ה וַיָּ֨סַר֙ הֶעָרֹ֔ב מִפַּרְעֹ֖ה מֵעֲבָדָ֣יו וּמֵעַמּ֑וֹ לֹ֥א נִשְׁאַ֖ר אֶחָֽד׃ ‡
(27 vayyaˊas yahweh ⱪidəⱱar mosheh vayyāşar heˊāroⱱ miparˊoh mēˊₐⱱādāyv ūmēˊammō loʼ nishəʼar ʼeḩād.)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Yahweh did according to the word of Moses, and he withdrew the swarm from Pharaoh, from his servants, and from his people. Not one remained.
UST Yahweh did what Moses asked. He got rid of the swarms of flies from around the king, his slaves, and the rest of his people. No flies remained.
BSB and the LORD did as Moses requested. He removed the swarms of flies from Pharaoh and his officials and his people; not one fly remained.
OEB No OEB EXO book available
WEB Yahweh did according to the word of Moses, and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people. There remained not one.
WMB The LORD did according to the word of Moses, and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people. There remained not one.
NET and the Lord did as Moses asked – he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people. Not one remained!
LSV and YHWH does according to the word of Moses, and turns aside the beetle from Pharaoh, from his servants, and from his people—there has not been one left;
FBV and the Lord did as Moses asked, and removed the swarms of flies from Pharaoh and his officials and his people. Not a single fly remained.
T4T And Yahweh did what Moses/I asked, and he got rid of the swarms of flies from around the king and his officials and the rest of his people. No flies remained.
LEB No LEB EXO 8:31 verse available
BBE And the Lord did as Moses said, and took away the cloud of flies from Pharaoh and from his servants and from his people; not one was to be seen.
MOF No MOF EXO book available
JPS (8-27) And the LORD did according to the word of Moses; and He removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one.
ASV And Jehovah did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one.
DRA And he did according to his word: and he took away the flies from Pharao, and from his servants, and from his people: there was not left so much as one.
YLT and Jehovah doth according to the word of Moses, and turneth aside the beetle from Pharaoh, from his servants, and from his people — there hath not been left one;
DBY And Jehovah did according to the word of Moses; and he removed the dog-flies from Pharaoh, from his bondmen, and from his people; there remained not one.
RV And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one.
WBS And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one.
KJB And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one.
(And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remaind not one. )
BB And the Lorde did accordyng to the saying of Moyses: and the flyes departed from Pharao, and from his seruauntes, and from his people: and there remayned not one.
(And the Lord did accordyng to the saying of Moses: and the flyes departed from Pharaoh, and from his servants, and from his people: and there remaind not one.)
GNV And the Lord did according to the saying of Moses, and the swarmes of flies departed from Pharaoh, from his seruants, and from his people, and there remained not one.
(And the Lord did according to the saying of Moses, and the swarmes of flies departed from Pharaoh, from his servants, and from his people, and there remaind not one. )
CB And the LORDE dyd as Moses sayde, & toke awaye the cruell wormes from Pharao, from his seruauntes, and from his people, so yt there remayned not one.
(And the LORD did as Moses said, and took away the cruell worms from Pharaoh, from his servants, and from his people, so it there remaind not one.)
WYC and took awei flies fro Farao, and fro hise seruauntis, and puple; noon lefte, `sotheli nether oon.
(and took away flies from Pharaoh, and from his servants, and people; noon left, `truly neither one.)
LUT No LUT EXO 8:31 verse available
CLV Qui fecit juxta verbum illius, et abstulit muscas a Pharaone, et a servis suis, et a populo ejus: non superfuit ne una quidem.
(Who fecit yuxta verbum illius, and abstook muscas a Pharaone, and a servis to_his_own, and a populo his: not/no superfuit ne una quidem. )
BRN No BRN EXO 8:31 verse available
BrLXX No BrLXX EXO 8:31 verse available
8:20-32 The fourth plague was the plague of flies. The Egyptians worshiped insects such as flies that seemed to be able to turn death into life, as their young seemed to emerge from decaying matter. If the Egyptians thought that insects had the secret of life, God would let them have all the insects they wanted. Some say that this infestation was the natural result of all the dead frogs, but there were no flies in Goshen (8:22), the northeastern delta area where the Hebrews lived. God’s miraculous power was clearly seen in his ability to infest one area while sparing another at will.
Note 1 topic: translate-unknown
הֶעָרֹ֔ב
(heˊāroⱱ)
These are probably the common large flies that bother humans and livestock. See how you translated this in 8:21
Note 2 topic: figures-of-speech / merism
מִפַּרְעֹ֖ה מֵעֲבָדָ֣יו וּמֵעַמּ֑וֹ
(miparˊoh mēˊₐⱱādāyv ūmēˊammō)
This list means “from everyone and everywhere” (in Egypt). This makes clear that there was a complete end of the plague. You should translate the list in such a way that it does not convey limitation to these specifics but is understood to imply universality.
Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole
לֹ֥א נִשְׁאַ֖ר אֶחָֽד
(loʼ nishəʼar ʼeḩād)
This extreme statement emphasizes how thoroughly Yahweh removed the insects from the land. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language that emphasizes thoroughness or complete lack of the swarm. Alternate translation: “There was not a single one of these insects left in the whole land”