Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EXO 8:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 8:10 ©

OET (OET-RV) “Tomorrow morning,” the king replied.
¶ “Just as you say,” Mosheh responded, “so that you’ll know that there’s no one else like our God Yahweh.

OET-LV[fn] and_piled DOM_them heaps heaps and_stank the_earth/land.


8:10 Note: KJB: Exod.8.14

UHB6 וַ⁠יֹּ֖אמֶר לְ⁠מָחָ֑ר וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ כִּ⁠דְבָ֣רְ⁠ךָ֔ לְמַ֣עַן תֵּדַ֔ע כִּי־אֵ֖ין כַּ⁠יהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי⁠נוּ׃ 
   (6 va⁠yyoʼmer lə⁠māḩār va⁠yyoʼmer ⱪi⁠dəⱱārə⁠kā ləmaˊan tēdaˊ ⱪī-ʼēyn ⱪa⁠yhvāh ʼₑlohēy⁠nū.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he said, “Tomorrow.”
¶  And he said, “Just as you say, so that you will know that there is no one like Yahweh, our God.

UST The king replied, “Pray for us tomorrow.”
¶  So Moses said, “I will do what you say. You will know that the God named Yahweh, the one we worship, is the only true God, and that there is no other God like him when


BSB § “Tomorrow,” Pharaoh answered.
§ “May it be as you say,” Moses replied, “so that you may know that there is no one like the LORD our God.

OEBNo OEB EXO book available

WEB Pharaoh said, “Tomorrow.”
¶ Moses said, “Let it be according to your word, that you may know that there is no one like Yahweh our God.

WMB Pharaoh said, “Tomorrow.”
¶ Moses said, “Let it be according to your word, that you may know that there is no one like the LORD our God.

NET He said, “Tomorrow.” And Moses said, “It will be as you say, so that you may know that there is no one like the Lord our God.

LSV And he says, “Tomorrow.” And he says, “According to your word [it is], so that you know that there is none like our God YHWH,

FBV “Do it tomorrow,” Pharaoh replied.
¶ Moses said, “It will happen as you have requested so you will know that there is no one like the Lord our God.

T4T He replied, “Tomorrow.” So Moses/I said, “I will do what you say, and then you will know that Yahweh God, the one we worship, is the only true god, and that there is no other god like him.

LEB And he said, “Tomorrow.” And he said, “Let it be according to your word so that you will know that there is no one like Yahweh our God.

BBE And he said, By tomorrow. And he said, Let it be as you say: so that you may see that there is no other like the Lord our God.

MOFNo MOF EXO book available

JPS (8-6) And he said: 'Against to-morrow.' And he said: 'Be it according to thy word; that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God.

ASV And he said, Against to-morrow. And he said, Be it according to thy word; that thou mayest know that there is none like unto Jehovah our God.

DRA And he answered: Tomorrow. But he said: I will do according to thy word; that thou mayst know that there is none like to the Lord our God.

YLT and he saith, 'To-morrow.' And he saith, According to thy word [it is], so that thou knowest that there is none like Jehovah our God,

DBY And he said, For to-morrow. And he said, Be it according to thy word; that thou mayest know that there is none like Jehovah our [fn]God.


8.10 Elohim

RV And he said, Against tomorrow. And he said, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God.

WBS And he said, To-morrow. And he said, Be it according to thy word; that thou mayest know that there is none like the LORD our God.

KJB And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God.[fn]
  (And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy/your word: that thou/you mayest/may know that there is none like unto the LORD our God.)


8.10 To morrow: or, Against to morrow

BB He sayd: to morowe. And he sayde, euen as thou hast said: that thou mayest knowe that there is none like vnto the Lorde our God.
  (He said: to morrow. And he said, even as thou/you hast said: that thou/you mayest/may know that there is none like unto the Lord our God.)

GNV Then he said, To morowe. And he answered, Be it as thou hast said, that thou maiest know, that there is none like vnto the Lord our God.
  (Then he said, To morrow. And he answered, Be it as thou/you hast said, that thou/you mayest/may know, that there is none like unto the Lord our God. )

CB He sayde: Tomorow. He sayde: Euen as thou hast sayde, yt thou mayest knowe, yt there is none like vnto the LORDE or God:
  (He said: Tomorow. He said: Even as thou/you hast said, it thou/you mayest/may know, it there is none like unto the LORD or God:)

WYC And he answeride, To morewe. And Moises seide, Y schal do bi thi word, that thou wite, that noon is as oure Lord God; and the paddoks schulen go awei fro thee,
  (And he answered, To morning. And Moses said, I shall do by thy/your word, that thou/you wite, that noon is as our Lord God; and the paddoks should go away from thee,)

LUT Und sie häuften sie zusammen, hie einen Haufen und da einen Haufen; und das Land stank davon.
  (And they/she/them häuften they/she/them zusammen, here a Haufen and there a Haufen; and the Land stank davon.)

CLV Qui respondit: Cras. At ille: Juxta, inquit, verbum tuum faciam: ut scias quoniam non est sicut Dominus Deus noster.[fn]
  (Who respondit: Cras. At ille: Yuxta, inquit, verbum your faciam: as scias quoniam not/no it_is like Master God noster.)


8.10 Qui respondit: Cras. THEOD. Pharao cum scire vellet an Moysi et Aaron preces aliquid apud Deum valerent illos enim per noctem quiescere existimabat, ait: Cras, ut ipsemet ad fluvium profectus, videret an ranæ cessassent. Quamobrem Deus, ut Mosi crederetur, non tantum eo ipso tempore quo Moses constituerat, ranas cessare fecit, sed et eas quæ in terra erant interire jussit, ut ne easdem rediisse existimarent.


8.10 Qui respondit: Cras. THEOD. Pharao when/with scire vellet an Moysi and Aaron preces aliquid apud God valerent those because per noctem quiescere existimabat, ait: Cras, as ipsemet to fluvium profectus, videret an ranæ cessassent. Quamobrem God, as Mosi crederetur, not/no only eo ipso tempore quo Moses constituerat, ranas cessare fecit, but and eas which in earth/land they_were interire yussit, as ne easdem rediisse existimarent.

BRN And they gathered them together in heaps, and the land stank.

BrLXX Καὶ συνήγαγον αὐτοὺς, θημωνίας θημωνίας· καὶ ὤζεσεν ἡ γῆ.
  (Kai sunaʸgagon autous, thaʸmōnias thaʸmōnias; kai ōzesen haʸ gaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

8:10 you will know that there is no one like the Lord our God: Once more the issue is highlighted (see 7:17). These events were not primarily about rescue, but about the nature of reality. Who was rescuing these people—one of the gods, or the one true God, the Lord?


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal

לְמַ֣עַן תֵּדַ֔ע כִּי־אֵ֖ין כַּ⁠יהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי⁠נוּ

(Some words not found in UHB: and,piled DOM=them heaps heaps and,stank the=earth/land )

This knowledge is the goal of Yahweh’s granting a respite from the frogs. In some languages you may need to place this at the end of 8:11, after Moses says the frogs will leave. Use a natural way in your language for indicating purpose.

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

אֱלֹהֵֽי⁠נוּ

(Some words not found in UHB: and,piled DOM=them heaps heaps and,stank the=earth/land )

Here, our refers to the Israelites’ God, excluding Pharaoh and the Egyptians. Your language may require you to mark these forms.

BI Exo 8:10 ©