Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 16 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV EZE 16:24 verse available
And_built to/for_you(fs) a_mound[fn] and_made to/for_you(fs) a_high_place in_all open_place.16:24 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
UHB וַתִּבְנִי־לָ֖ךְ גֶּ֑ב וַתַּעֲשִׂי־לָ֥ךְ רָמָ֖ה בְּכָל־רְחֽוֹב׃ ‡
(vattiⱱənī-lāk ggeⱱ vattaˊₐsī-lāk rāmāh bəkāl-rəḩōⱱ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT you built yourself a mound and made yourself a lofty shrine in every public place.
UST you built yourself a tall building in which you worship idols and you built a place to worship idols in every city square.
BSB you built yourself a mound and made yourself a lofty shrine in every public square.
OEB ’that thou hast built thee a vaulted place, and hast made thee a high place in every street.
WEB “that you have built for yourselves a vaulted place, and have made yourselves a lofty place in every street.
NET you built yourself a chamber and put up a pavilion in every public square.
LSV That you build an arch for yourself,
And make a high place for yourself in every broad place.
FBV you built yourself a pagan shrine, a high place of idol worship on every public square in the city.
T4T you built a shrine to worship idols in every city square/plaza.
LEB ‘And then you built for yourself a mound, and you made for yourself a high place in every public square.
BBE That you made for yourself an arched room in every open place.
MOF No MOF EZE book available
JPS that thou hast built unto thee an eminent place, and hast made thee a lofty place in every street.
ASV that thou hast built unto thee a vaulted place, and hast made thee a lofty place in every street.
DRA That thou didst also build thee a common stew, and madest thee a brothel house in every street.
YLT That thou dost build to thee an arch, And dost make to thee a high place in every broad place.
DBY that thou didst also build unto thee a place of debauchery, and didst make thee a high place in every street:
RV that thou hast built unto thee an eminent place, and hast made thee a lofty place in every street.
WBS that thou hast built unto thee an eminent place, and hast made thee a lofty place in every street.
KJB That thou hast also built unto thee an eminent place, and hast made thee an high place in every street.
(That thou/you hast also built unto thee an eminent place, and hast made thee an high place in every street.)
BB Thou hast buylt vnto thee an hye place, and hast made thee an hye place in euery streete.
(Thou hast buylt unto thee an high place, and hast made thee an high place in every streete.)
GNV Thou hast also built vnto thee an hie place, and hast made thee an hie place in euery streete.
(Thou hast also built unto thee an high place, and hast made thee an high place in every streete.)
CB thou hast buylded thy stewes and brodel houses in euery place: yee at the heade of euery strete
(thou hast buylded thy/your stewes and brodel houses in every place: ye/you_all at the heade of every strete)
WYC And thou bildidist to thee a bordel hous, and madist to thee a place of hordom in alle stretis.
(And thou/you bildidist to thee a bordel house, and madist to thee a place of hordom in all stretis.)
LUT bauetest du dir Bergkirchen und machtest dir Bergaltäre auf allen Gassen.
(bauetest you you Bergkirchen and machtest you Bergaltäre on all Gassen.)
CLV et ædificasti tibi lupanar, et fecisti tibi prostibulum in cunctis plateis.
(and ædificasti tibi lupanar, and fecisti tibi prostibulum in cunctis plateis.)
BRN that thou didst build thyself a house of fornication, and didst make thyself a public place in every street;
BrLXX καὶ ᾠκοδόμησας σεαυτῇ οἴκημα πορνικὸν, καὶ ἐποίησας σεαυτῇ ἔκθεμα ἐν πάσῃ πλατείᾳ,
(kai ōkodomaʸsas seautaʸ oikaʸma pornikon, kai epoiaʸsas seautaʸ ekthema en pasaʸ plateia,)
16:1-63 Jerusalem is exposed as a wanton prostitute. Even in the relatively mild form of the English translation, ch 16 is hard to read, and it was at least as shocking in the ancient context. Ezekiel was graphically communicating the full ugliness and offensiveness of Judah’s sin. He refused to be polite when discussing his people’s depravity. In fact, his refusal to tone down the offensiveness of Jerusalem’s sin is precisely the point of the passage. The offensive nature of the portrayal was critical to its effectiveness because Ezekiel’s hearers could understand that God’s awful judgment upon them was justified only if they first understood the magnitude of their sin in his sight. A less graphic presentation would not have adequately communicated this message.
(Occurrence 0) you built yourself a mound and made yourself a lofty shrine in every public place
(Some words not found in UHB: and,built to/for=you(fs) mound and,made to/for=you(fs) high_place in=all square )
This could mean: (1) she could worship her idols or (2) she could practice her prostitution.