Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 16 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61

Parallel EZE 16:41

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 16:41 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 16:41 verse available

OET-LVAnd_burn houses_your in/on/at/with_fire and_execute in/on/at/with_you judgments in_sight of_women many and_stop_you from_prostitution and_also [the]_hire not you_will_give again.

UHBוְ⁠שָׂרְפ֤וּ בָתַּ֨יִ⁠ךְ֙ בָּ⁠אֵ֔שׁ וְ⁠עָשׂוּ־בָ֣⁠ךְ שְׁפָטִ֔ים לְ⁠עֵינֵ֖י נָשִׁ֣ים רַבּ֑וֹת וְ⁠הִשְׁבַּתִּי⁠ךְ֙ מִ⁠זּוֹנָ֔ה וְ⁠גַם־אֶתְנַ֖ן לֹ֥א תִתְּנִי־עֽוֹד׃ 
   (və⁠sārə ⱱāttayi⁠k bā⁠ʼēsh və⁠ˊāsū-ⱱā⁠k shəfāţiym lə⁠ˊēynēy nāshiym rabōt və⁠hishəbattī⁠k mi⁠zzōnāh və⁠gam-ʼetənan loʼ tittə-ˊōd.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They will burn your houses and will perform many acts of punishment on you in the sight of many women, for I will put a stop to your prostitution, and you will no longer pay your lovers.

UST They will burn down your houses and punish you while many women are watching. I will let them do this so that you will learn a lesson for acting so adulterously and for paying people to sleep with you.


BSB Then they will burn down your houses and execute judgment against you in the sight of many women.
§ I will put an end to your prostitution, and you will never again pay your lovers.

OEB And they shall burn thy houses with fire, and so execute jndgments upon thee in the sight of many women; and I will stop thy harlotry, and thou shalt also give no more hire. So will I vent my wrath upon thee, until my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry.

WEB They will burn your houses with fire, and execute judgments on you in the sight of many women. I will cause you to cease from playing the prostitute, and you will also give no hire any more.

NET They will burn down your houses and execute judgments on you in front of many women. Thus I will put a stop to your prostitution, and you will no longer give gifts to your clients.

LSV And burned your houses with fire,
And done judgments in you before the eyes of many women,
And I have caused you to cease from going whoring,
And also, you no longer give a wage.

FBV They will burn down your houses and punish you while many women watch.
¶ I will stop your prostitution, and you won't ever pay your lovers again.

T4T They will burn down your houses and punish you while many women are watching. I will cause your acting like a prostitute and paying your lovers to have sex with you to end.

LEB And they will burn your houses with fire, and they will execute against you judgments before many women, and I will stop you from prostitution, and also a harlot’s wages you will not give again.

BBE And they will have you burned with fire, sending punishments on you before the eyes of great numbers of women; and I will put an end to your loose ways, and you will no longer give payment.

MOFNo MOF EZE book available

JPS And they shall burn thy houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women; and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou shalt also give no hire any more.

ASV And they shall burn thy houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women; and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou shalt also give no hire any more.

DRA And they shall burn thy houses with fire, and shall execute judgments upon thee in the sight of many women: and thou shalt cease from fornication, and shalt give no hire any more.

YLT And burnt thy houses with fire, And done in thee judgments before the eyes of many women, And I have caused thee to cease from going a-whoring, And also a gift thou givest no more.

DBY And they shall burn thy houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women; and I will cause thee to cease from being a harlot, and thou also shalt give no more any reward.

RV And they shall burn thine houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women; and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou shalt also give no hire any more.

WBS And they shall burn thine houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women; and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou shalt also give no hire any more.

KJB And they shall burn thine houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more.
  (And they shall burn thine/your houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou/you also shalt give no hire any more.)

BB They shall burne vp thy houses with fire, and punishe thee in the sight of many women: thus wyll I make thee ceasse from playing the harlot, so that thou shalt geue out no more rewardes.
  (They shall burn up thy/your houses with fire, and punishe thee in the sight of many women: thus will I make thee cease from playing the harlot, so that thou/you shalt give out no more rewardes.)

GNV And they shall burne vp thine houses with fire, and execute iudgements vpon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou shalt giue no reward any more.
  (And they shall burn up thine/your houses with fire, and execute judgements upon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou/you shalt give no reward any more.)

CB They shall burne vp thy houses, and punysh the in the sight of many wome. Thus wil I make thy whordome to ceasse, so that thou shalt geue out no mo rewardes.
  (They shall burn up thy/your houses, and punysh the in the sight of many wome. Thus will I make thy/your whordome to cease, so that thou/you shalt give out no mo rewardes.)

WYC And thei schulen brenne thin housis with fier, and thei schulen make domes in thee, bifor the iyen of ful many wymmen; and thou schalt ceese to do fornicacioun, and thou schalt no more yyue hiris.
  (And they should brenne thin houses with fire, and they should make domes in thee, before the iyen of full many women; and thou/you schalt ceese to do fornicacioun, and thou/you schalt no more give hiris.)

LUT und deine Häuser mit Feuer verbrennen und dir dein Recht tun vor den Augen vieler Weiber. Also will ich deiner Hurerei ein Ende machen, daß du nicht mehr sollst Geld noch zugeben.
  (and deine Häuser with fire verbrennen and you your Recht tun before/in_front_of the Augen vieler women. So will I deiner Hurerei a Ende machen, that you not mehr sollst Geld still zugeben.)

CLV et comburent domos tuas igni, et facient in te judicia in oculis mulierum plurimarum. Et desines fornicari, et mercedes ultra non dabis:
  (and comburent domos tuas igni, and facient in te yudicia in oculis mulierum plurimarum. And desines fornicari, and mercedes ultra not/no dabis:)

BRN And they shall burn thine houses with fire, and shall execute vengeance on thee in the sight of many women: and I will turn thee back from harlotry, and I will no more give thee rewards.

BrLXX Καὶ ἐυπρήσουσι τοὺς οἴκους σου πυρὶ, καὶ ποιήσουσιν ἐν σοὶ ἐκδικήσεις ἐνώπιον γυναικῶν πολλῶν· καὶ ἀποστρέψω σε ἐκ πορνείας, καὶ μισθώματα οὐ μὴ δώσω οὐκέτι.
  (Kai eupraʸsousi tous oikous sou puri, kai poiaʸsousin en soi ekdikaʸseis enōpion gunaikōn pollōn; kai apostrepsō se ek porneias, kai misthōmata ou maʸ dōsō ouketi.)


TSNTyndale Study Notes:

16:1-63 Jerusalem is exposed as a wanton prostitute. Even in the relatively mild form of the English translation, ch 16 is hard to read, and it was at least as shocking in the ancient context. Ezekiel was graphically communicating the full ugliness and offensiveness of Judah’s sin. He refused to be polite when discussing his people’s depravity. In fact, his refusal to tone down the offensiveness of Jerusalem’s sin is precisely the point of the passage. The offensive nature of the portrayal was critical to its effectiveness because Ezekiel’s hearers could understand that God’s awful judgment upon them was justified only if they first understood the magnitude of their sin in his sight. A less graphic presentation would not have adequately communicated this message.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) will perform many acts of punishment on you

(Some words not found in UHB: and,burn houses,your in/on/at/with,fire and,execute in/on/at/with,you judgments in,sight women/wives many and,stop,you from,prostitution and=also payments not pay again/more )

The word “punishment” can be translated with a verbal phrase. Alternate translation: “will punish you in many different ways”

(Occurrence 0) in the sight of many women

(Some words not found in UHB: and,burn houses,your in/on/at/with,fire and,execute in/on/at/with,you judgments in,sight women/wives many and,stop,you from,prostitution and=also payments not pay again/more )

Alternate translation: “where many women can see” or “while many women watch”

BI Eze 16:41 ©