Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 16 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61

Parallel EZE 16:57

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 16:57 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 16:57 verse available

OET-LVIn/on/at/with_before it_was_uncovered wickedness_your like the_time of_the_reproach of_the_daughters of_Rām and_all around_her the_daughters of_[the]_Philistines the_despise DOM_you at_around.

UHBבְּ⁠טֶרֶם֮ תִּגָּלֶ֣ה רָעָתֵ⁠ךְ֒ כְּמ֗וֹ עֵ֚ת חֶרְפַּ֣ת בְּנוֹת־אֲרָ֔ם וְ⁠כָל־סְבִיבוֹתֶ֖י⁠הָ בְּנ֣וֹת פְּלִשְׁתִּ֑ים הַ⁠שָּׁאט֥וֹת אוֹתָ֖⁠ךְ מִ⁠סָּבִֽיב׃ 
   (bə⁠ţerem tiggāleh rāˊātē⁠k ⱪəmō ˊēt ḩerpat bənōt-ʼₐrām və⁠kāl-şəⱱīⱱōtey⁠hā bənōt pəlishəttiym ha⁠shshāʼţōt ʼōtā⁠k mi⁠şşāⱱiyⱱ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT before your wickedness was revealed. But now you are an object of scorn to the daughters of Edom and to all the daughters of the Philistines around her. People all about despise you.[fn]


Instead of Edom, some ancient copies and modern versions have Aram, that is, Syria.

UST before it was revealed that you were more wicked than she was. And now the people of Edom and the people of Philistia all insult you and despise you.


BSB before your wickedness was uncovered? Even so, you are now scorned by the daughters of Edom [fn] and all those around her, and by the daughters of the Philistines—all those around you who despise you.


16:57 Many Hebrew manuscripts and Syriac; most Hebrew manuscripts, LXX, and Vulgate Aram

OEB before thy nakedness was uncovered, as nowe thou art like her, an object of scorn to the daughters of Edom, and of all that are round about her, the daughters of the Philistines round about, who scorn thee.

WEB before your wickedness was uncovered, as at the time of the reproach of the daughters of Syria, and of all who are around her, the daughters of the Philistines, who despise you all around.

NET before your evil was exposed? Now you have become an object of scorn to the daughters of Aram and all those around her and to the daughters of the Philistines – those all around you who despise you.

LSV Before your wickedness is revealed,
As [at] the time of the reproach of the daughters of Aram,
And of all her neighbors, the daughters of the Philistines,
Who are despising you all around.

FBV before you were shown to be so wicked yourselves? Of course now you are mocked by the Edomites[fn] and the surrounding nations, as well as by the Philistines. Everyone around you looks down on you.


16:57 “Edom”: following the Septuagint, the Vulgate, and some Hebrew manuscripts. The Hebrew has “Aram.” The two words vary by only one letter and are easily confused. See footnote to 2 Samuel 8:12 for example.

T4T before it was revealed that you were very wicked. And now the people of Edom and the people of Philistia all insult you and despise you.

LEB before[fn] your evil was uncovered?It was like the time of the scorn of the daughters of Aram and all those around her, and of the daughters of the Philistines, those all around who are despising you.


?:? Literally “at not yet”

BBE Before your shame was uncovered? Now you have become like her a word of shame to the daughters of Edom and all who are round about you, the daughters of the Philistines who put shame on you round about.

MOFNo MOF EZE book available

JPS before thy wickedness was uncovered, as at the time of the taunt of the daughters of Aram, and of all that are round about her, the daughters of the Philistines, that have thee in disdain round about.

ASV before thy wickedness was uncovered, as at the time of the reproach of the daughters of Syria, and of all that are round about her, the daughters of the Philistines, that do despite unto thee round about.

DRA Before thy malice was laid open: as it is at this time, making thee a reproach of the daughters of Syria, and of all the daughters of Palestine round about thee, that encompass thee on all sides.

YLT Before thy wickedness is revealed, As [at] the time of the reproach of the daughters of Aram, And of all her neighbours, the daughters of the Philistines, Who are despising thee round about.

DBY before thy wickedness was discovered, as at the time of the reproach of the daughters of Syria, and of all that are round about her, the daughters of the Philistines, who despise thee on every side.

RV before thy wickedness was discovered, as at the time of the reproach of the daughters of Syria, and of all that are round about her, the daughters of the Philistines, which do despite unto thee round about.

WBS Before thy wickedness was disclosed, as at the time of thy reproach of the daughters of Syria, and all that are around her, the daughters of the Philistines, who despise thee on every side.

KJB Before thy wickedness was discovered, as at the time of thy reproach of the daughters of Syria, and all that are round about her, the daughters of the Philistines, which despise thee round about.[fn][fn]
  (Before thy/your wickedness was discovered, as at the time of thy reproach of the daughters of Syria, and all that are round about her, the daughters of the Philistines, which despise thee round about.)


16.57 Syria: Heb. Aram

16.57 despise: or, spoil

BB Before thy wickednesse was discouered, according to the tyme of the reproche of the daughters of Aram, and of all the daughters of the Philistines rounde about her, whiche depise thee on all sides.
  (Before thy/your wickedness was discouered, according to the time of the reproche of the daughters of Aram, and of all the daughters of the Philistines round about her, which depise thee on all sides.)

GNV Before thy wickednes was discouered, as in that same time of the reproch of the daughters of Aram, and of all the daughters of the Philistims round about her which despise thee on all sides.
  (Before thy/your wickednes was discouered, as in that same time of the reproch of the daughters of Aram, and of all the daughters of the Philistims round about her which despise thee on all sides. )

CB and before thy wickednesse came to light: thou woldest not heare speake of thy sister Sodoma, vntill the tyme that the Sirians with all their townes, and the Philistynes with all that lye rounde aboute them, brought the to shame and confucion:
  (and before thy/your wickedness came to light: thou/you would not hear speak of thy/your sister Sodoma, until the time that the Sirians with all their towns, and the Philistynes with all that lye round about them, brought the to shame and confucion:)

WYC bifore that thi malice was schewid, as in this tyme, in to schenschipe of the douytris of Sirie, and of alle douytris in thi cumpas, of the douytris of Palestyn that ben aboute thee bi cumpas.
  (bifore that thy/your malice was showed, as in this time, in to schenschipe of the daughters of Sirie, and of all daughters in thy/your cumpas, of the daughters of Palestyn that been about thee by cumpas.)

LUT da deine Bosheit noch nicht entdeckt war, als zur Zeit, da dich die Töchter Syriens und die Töchter der Philister allenthalben schändeten und verachteten dich um und um,
  (da your Bosheit still not entdeckt war, als zur Zeit, there you/yourself the Töchter Syriens and the Töchter the Philister allenthalben schändeten and verachteten you/yourself around/by/for and um,)

CLV antequam revelaretur malitia tua, sicut hoc tempore in opprobrium filiarum Syriæ, et cunctarum in circuitu tuo filiarum Palæstinarum quæ ambiunt te per gyrum.
  (antequam revelaretur malitia tua, like hoc tempore in opprobrium daughterrum Syriæ, and cunctarum in circuitu tuo daughterrum Palæstinarum which ambiunt you(sg) per gyrum. )

BRN before thy wickedness was discovered, even now thou art the reproach of the daughters of Syria, and of all that are round about her, even of the daughters of the Philistines that compass thee round about.

BrLXX πρὸ τοῦ ἀποκαλυφθῆναι τὰς κακίας σου, ὃν τρόπον νῦν ὄνειδος εἶ θυγατέρων Συρίας, καὶ πάντων τῶν κύκλῳ αὐτῆς θυγατέρων ἀλλοφύλων τῶν περιεχουσῶν σε κύκλῳ.
  (pro tou apokalufthaʸnai tas kakias sou, hon tropon nun oneidos ei thugaterōn Surias, kai pantōn tōn kuklōi autaʸs thugaterōn allofulōn tōn perieⱪousōn se kuklōi. )


TSNTyndale Study Notes:

16:1-63 Jerusalem is exposed as a wanton prostitute. Even in the relatively mild form of the English translation, ch 16 is hard to read, and it was at least as shocking in the ancient context. Ezekiel was graphically communicating the full ugliness and offensiveness of Judah’s sin. He refused to be polite when discussing his people’s depravity. In fact, his refusal to tone down the offensiveness of Jerusalem’s sin is precisely the point of the passage. The offensive nature of the portrayal was critical to its effectiveness because Ezekiel’s hearers could understand that God’s awful judgment upon them was justified only if they first understood the magnitude of their sin in his sight. A less graphic presentation would not have adequately communicated this message.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) before your wickedness was revealed

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,before uncovered wickedness,your like now scorned daughters_of Rām and=all around,her daughters_of Pelishtim the,despise DOM,you at,around )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “before you revealed your wickedness” or “before I revealed your wickedness”

(Occurrence 0) you are an object of scorn

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,before uncovered wickedness,your like now scorned daughters_of Rām and=all around,her daughters_of Pelishtim the,despise DOM,you at,around )

This refers to Jerusalem as something people talk badly about.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the daughters of Edom and to all the daughters of the Philistines

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,before uncovered wickedness,your like now scorned daughters_of Rām and=all around,her daughters_of Pelishtim the,despise DOM,you at,around )

Here Yahweh speaks of the cities of Edom and Philistia as if they were the daughters of Edom and of the Philistines. The cities represent the people who live there. Alternate translation: “the Edomite people and to all the Philistine people” (See also: figs-metonymy)

(Occurrence 0) despise

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,before uncovered wickedness,your like now scorned daughters_of Rām and=all around,her daughters_of Pelishtim the,despise DOM,you at,around )

hate very much

BI Eze 16:57 ©