Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 16 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV EZE 16:63 verse available
OET-LV So_that you_may_remember and_ashamed and_not it_will_belong of_you again an_opening of_mouth from_face/in_front_of disgrace_your in/on/at/with_forgive_I to/for_you(fs) to/from_all/each/any/every that you_have_done the_utterance my_master/master Yahweh.
UHB לְמַ֤עַן תִּזְכְּרִי֙ וָבֹ֔שְׁתְּ וְלֹ֨א יִֽהְיֶה־לָּ֥ךְ עוֹד֙ פִּתְח֣וֹן פֶּ֔ה מִפְּנֵ֖י כְּלִמָּתֵ֑ךְ בְּכַפְּרִי־לָךְ֙ לְכָל־אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֔ית נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ס ‡
(ləmaˊan ttizəⱪərī vāⱱoshəttə vəloʼ yihəyeh-llāk ˊōd pitəḩōn peh mipənēy ⱪəlimmātēk bəkapəriy-lāk ləkāl-ʼₐsher ˊāsiyt nəʼum ʼₐdonāy yəhvih.ş)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Because of these things, you will call everything to mind and be ashamed, so you will no longer open your mouth to speak because of your shame, when I have forgiven you for all that you have done—this is the Lord Yahweh’s declaration.’”
UST Then when I have forgiven you for all your sins, you will think about all the sins that you committed and you will be ashamed. You will never again boast about them, because you will be humiliated.” I, the Lord Yahweh, have said so!’ This is the Lord Yahweh’s declaration.”
BSB so that when I make atonement for all you have done, you will remember and be ashamed and never again open your mouth because of your disgrace, declares the Lord GOD.”
OEB No OEB EZE 16:63 verse available
WEB that you may remember, and be confounded, and never open your mouth any more because of your shame, when I have forgiven you all that you have done,” says the Lord Yahweh.’”
WMB that you may remember, and be confounded, and never open your mouth any more because of your shame, when I have forgiven you all that you have done,” says the Lord GOD.’”
NET Then you will remember, be ashamed, and remain silent when I make atonement for all you have done, declares the sovereign Lord.’”
LSV So that you remember,
And you have been ashamed,
And there is not an opening of the mouth to you anymore because of your shame,
In My receiving atonement for you,
For all that you have done,
A declaration of Lord YHWH!”
FBV so that you will remember and be ashamed, and won't ever defend your disgraceful behavior when I forgive you for everything you've done, declares the Lord God.”
T4T Then when I have forgiven you for all your sins, you will think about all the sins that you committed and you will be ashamed, and you will never again boast about them, because you will be humiliated.’”
LEB in order that you will remember, and you will be ashamed, and you will not open your mouth againbecause of your disgrace when I forgive you for all that you have done!’ ”declares the Lord Yahweh.
BBE So that, at the memory of these things, you may be at a loss, never opening your mouth because of your shame; when you have my forgiveness for all you have done, says the Lord.
MOF No MOF EZE book available
JPS that thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more, because of thy shame; when I have forgiven thee all that thou hast done, saith the Lord GOD.'
ASV that thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more, because of thy shame, when I have forgiven thee all that thou hast done, saith the Lord Jehovah.
DRA That thou mayest remember, and be confounded, and mayest no more open thy mouth because of thy confusion, when I shall be pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord God.
YLT So that thou dost remember, And thou hast been ashamed, And there is not to thee any more an opening of the mouth because of thy shame, In My receiving atonement for thee, For all that thou hast done, An affirmation of the Lord Jehovah!'
DBY that thou mayest remember, and be ashamed, and no more open thy mouth because of thy confusion, when I forgive thee all that thou hast done, saith the Lord Jehovah.
RV that thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more, because of thy shame; when I have forgiven thee all that thou hast done, saith the Lord GOD.
WBS that thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more, because of thy shame; when I have forgiven thee all that thou hast done, saith the Lord GOD.
KJB That thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more because of thy shame, when I am pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord GOD.
(That thou/you mayest/may remember, and be confounded, and never open thy/your mouth any more because of thy/your shame, when I am pacified toward thee for all that thou/you hast done, saith the Lord GOD.)
BB That thou mayest thinke vpon it, and be ashamed, and neuer open thy mouth any more for shame of thy selfe, when I am pacified towarde thee for all that thou hast done, saith the Lorde God.
(That thou/you mayest/may thinke upon it, and be ashamed, and never open thy/your mouth any more for shame of thyself/yourself, when I am pacified towarde thee for all that thou/you hast done, saith the Lord God.)
GNV That thou mayest remember, and be ashamed, and neuer open thy mouth any more: because of thy shame when I am pacified toward thee, for all that thou hast done, saith the Lord God.
(That thou/you mayest/may remember, and be ashamed, and never open thy/your mouth any more: because of thy/your shame when I am pacified toward thee, for all that thou/you hast done, saith the Lord God.)
CB that thou mayest thincke vpo it, be ashamed, and excuse thine owne confucion nomore: when I haue forgeuen the, all that thou hast done, saieth the LORDE God.
(that thou/you mayest/may thincke upo it, be ashamed, and excuse thine/your own confucion nomore: when I have forgiven them, all that thou/you hast done, saieth the LORD God.)
WYC and that it be no more to thee to opene the mouth for thi schame, whanne Y schal be plesid to thee in alle thingis whiche thou didist, seith the Lord God.
(and that it be no more to thee to opene the mouth for thy/your schame, when I shall be pleased to thee in all things which thou/you didist, saith/says the Lord God.)
LUT auf daß du daran gedenkest und dich schämest und vor Schanden nicht mehr deinen Mund auftun dürfest, wenn ich dir alles vergeben werde, was du getan hast, spricht der HErr HErr.
(auf that you daran gedenkest and you/yourself schämest and before/in_front_of Schanden not mehr deinen Mund auftun dürfest, when I you alles vergeben become, was you getan hast, spricht the LORD HErr.)
CLV ut recorderis, et confundaris, et non sit tibi ultra aperire os præ confusione tua, cum placatus tibi fuero in omnibus quæ fecisti, ait Dominus Deus.
(ut recorderis, and confundaris, and not/no sit tibi ultra aperire os præ confusione tua, cum placatus tibi fuero in omnibus which fecisti, ait Master God.)
BRN that thou mayest remember, and be ashamed, and mayest no more be able to open thy mouth for thy shame, when I am reconciled to thee for all that thou hast done, saith the Lord.
BrLXX Ὅπως μνησθῇς καὶ αἰσχυνθῇς, καὶ μὴ ᾖ σοι ἔτι ἀνοῖξαι τὸ στόμα σου ἀπὸ προσώπου τῆς ἀτιμίας σου, ἐν τῷ ἐξιλάσκεσθαί με σοὶ κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησας, λέγει Κύριος.
(Hopōs mnaʸsthaʸs kai aisⱪunthaʸs, kai maʸ aʸ soi eti anoixai to stoma sou apo prosōpou taʸs atimias sou, en tōi exilaskesthai me soi kata panta hosa epoiaʸsas, legei Kurios.)
16:1-63 Jerusalem is exposed as a wanton prostitute. Even in the relatively mild form of the English translation, ch 16 is hard to read, and it was at least as shocking in the ancient context. Ezekiel was graphically communicating the full ugliness and offensiveness of Judah’s sin. He refused to be polite when discussing his people’s depravity. In fact, his refusal to tone down the offensiveness of Jerusalem’s sin is precisely the point of the passage. The offensive nature of the portrayal was critical to its effectiveness because Ezekiel’s hearers could understand that God’s awful judgment upon them was justified only if they first understood the magnitude of their sin in his sight. A less graphic presentation would not have adequately communicated this message.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) call everything to mind
(Some words not found in UHB: in_order_that remember and,ashamed and=not will_belong of,you again/more open mouth from=face/in_front_of disgrace,your in/on/at/with,forgive,I to/for=you(fs) to/from=all/each/any/every which/who you(fs)_have_done declares my=master/master GOD )
This idiom means to remember. Alternate translation: “remember everything”
(Occurrence 0) you will no longer open your mouth to speak because of your shame
(Some words not found in UHB: in_order_that remember and,ashamed and=not will_belong of,you again/more open mouth from=face/in_front_of disgrace,your in/on/at/with,forgive,I to/for=you(fs) to/from=all/each/any/every which/who you(fs)_have_done declares my=master/master GOD )
This means that Jerusalem will be too ashamed to speak.