Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 16 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV EZE 16:9 verse available
OET-LV And_bathed_you in/on/at/with_water and_washed_off blood_your from_on_you and_anointed_you in/on/at/with_oil.
UHB וָאֶרְחָצֵ֣ךְ בַּמַּ֔יִם וָאֶשְׁטֹ֥ף דָּמַ֖יִךְ מֵֽעָלָ֑יִךְ וָאֲסֻכֵ֖ךְ בַּשָּֽׁמֶן׃ ‡
(vāʼerḩāʦēk bammayim vāʼeshəţof dāmayik mēˊālāyik vāʼₐşukēk bashshāmen.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So I washed you with water and rinsed your blood off you, and I anointed you with oil.
UST And then it was as though I bathed you and washed the blood from you and put ointment on your body.
BSB Then I bathed you with water, rinsed off your blood, and anointed you with oil.
OEB Then I bathed thee with water; yea, I thoroughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil.
WEB “‘“Then I washed you with water. Yes, I thoroughly washed away your blood from you, and I anointed you with oil.
NET “‘Then I bathed you in water, washed the blood off you, and anointed you with fragrant oil.
LSV And I wash you with water,
And I wash away your blood from off you,
And I anoint you with oil.
FBV Then I washed you with water, cleaned off your blood, and anointed you with oil.
T4T And then it was as though [MET] I bathed you and washed the blood from you and put ointment on your body.
LEB And I washed you with water, and I rinsed off your blood from on you, and I anointed you with oil.
BBE Then I had you washed with water, washing away all your blood and rubbing you with oil.
MOF No MOF EZE book available
JPS Then washed I thee with water; yea, I cleansed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil.
ASV Then washed I thee with water; yea, I thoroughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil.
DRA And I washed thee with water, and cleansed away thy blood from thee: and I anointed thee with oil.
YLT And I do wash thee with water, And I wash away thy blood from off thee, And I anoint thee with perfume.
DBY And I washed thee with water, and thoroughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil;
RV Then washed I thee with water; yea, I throughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil.
WBS Then I washed thee with water; yes, I thoroughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil.
KJB Then washed I thee with water; yea, I throughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil.[fn]
(Then washed I thee with water; yea, I throughly washed away thy/your blood from thee, and I anointed thee with oil.)
16.9 blood: Heb. bloods
BB Then washed I thee with water, and purged thy blood from thee, and I annointed thee with oyle.
(Then washed I thee with water, and purged thy/your blood from thee, and I annointed thee with oyle.)
GNV Then washed I thee with water: yea, I washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oyle.
(Then washed I thee with water: yea, I washed away thy/your blood from thee, and I anointed thee with oyle. )
CB Then wa?shed I the with water, & pourged thy bloude from the. I anoynted the with oyle,
(Then wa?shed I the with water, and pourged thy/your blood from them. I anointed the with oil,)
WYC And Y waischide thee in water, and Y clenside awei thi blood fro thee, and Y anoyntide thee with oile.
(And I waischide thee in water, and I clenside away thy/your blood from thee, and I anointide thee with oile.)
LUT Und ich badete dich mit Wasser und wusch dich von deinem Blut und salbete dich mit Balsam
(And I badete you/yourself with water and wusch you/yourself from deinem blood and salbete you/yourself with Balsam)
CLV Et lavi te aqua, et emundavi sanguinem tuum ex te, et unxi te oleo.
(And lavi you(sg) water, and emundavi sanguinem your ex you(sg), and unxi you(sg) oleo. )
BRN And I washed thee in water, and washed thy blood from thee, and anointed thee with oil.
BrLXX Καὶ ἔλουσά σε ἐν ὕδατι, καὶ ἀπέπλυνα τὸ αἷμά σου ἀπὸ σοῦ, καὶ ἔχρισά σε ἐν ἐλαίῳ.
(Kai elousa se en hudati, kai apepluna to haima sou apo sou, kai eⱪrisa se en elaiōi. )
16:1-63 Jerusalem is exposed as a wanton prostitute. Even in the relatively mild form of the English translation, ch 16 is hard to read, and it was at least as shocking in the ancient context. Ezekiel was graphically communicating the full ugliness and offensiveness of Judah’s sin. He refused to be polite when discussing his people’s depravity. In fact, his refusal to tone down the offensiveness of Jerusalem’s sin is precisely the point of the passage. The offensive nature of the portrayal was critical to its effectiveness because Ezekiel’s hearers could understand that God’s awful judgment upon them was justified only if they first understood the magnitude of their sin in his sight. A less graphic presentation would not have adequately communicated this message.