Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EZE 18:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 18:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 18:14 verse available

OET-LVAnd_see/lo/see he_has_fathered a_child and_he/it_saw DOM all the_sins his/its_father which he_did and_sees and_not he_did likewise_it.

UHBוְ⁠הִנֵּה֙ הוֹלִ֣יד בֵּ֔ן וַ⁠יַּ֕רְא אֶת־כָּל־חַטֹּ֥את אָבִ֖י⁠ו אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה וַ⁠יִּרְאֶ֕ה וְ⁠לֹ֥א יַעֲשֶׂ֖ה כָּ⁠הֵֽן׃ 
   (və⁠hinnēh hōliyd bēn va⁠yyarʼ ʼet-ⱪāl-ḩaţţoʼt ʼāⱱiy⁠v ʼₐsher ˊāsāh va⁠yyirʼeh və⁠loʼ yaˊₐseh ⱪā⁠hēn.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But behold! Suppose there is a man who bears a son, and his son sees all the sins that his father has committed, and though he sees them, he does not do those things.

UST But suppose that man has a son who sees all the sins that his father commits, but he himself does not do those things.


BSB § Now suppose this son has a son who sees all the sins his father has committed, considers them, and does not do likewise:

OEB And behold, if ye beget a son who sees all the things that his father has done, and fears and does not do likewise,

WEB “Now, behold, if he fathers a son who sees all his father’s sins which he has done, and fears, and doesn’t do likewise,

NET “But suppose he in turn has a son who notices all the sins his father commits, considers them, and does not follow his father’s example.

LSV And—behold, he has begotten a son,
And he sees all the sins of his father,
That he has done, and he fears,
And does not do like them,

FBV Now what if this man has a son who sees all the sins his father has committed. He sees them but doesn't do the same.

T4T But suppose that man has a son who sees all the sins that his father commits, but he does not do those things:

LEB “And look! He has a son, and he sees all of the sin of his father that he did, and he sees it, but he does not do it.

BBE Now if he has a son who sees all his father's sins which he has done, and in fear does not do the same:

MOFNo MOF EZE book available

JPS Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father's sins, which he hath done, and considereth, and doeth not such like,

ASV Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father’s sins, which he hath done, and feareth, and doeth not such like;

DRA But if he beget a son, who, seeing all his father’s sins, which he hath done, is afraid, and shall not do the like to them:

YLT And — lo, he hath begotten a son, And he seeth all the sins of his father, That he hath done, and he feareth, And doth not do like them,

DBY But lo, if he have begotten a son that seeth all his father's sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like:

RV Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father’s sins, which he hath done, and feareth, and doth not such like,

WBS Now lo, if he begetteth a son, that seeth all his father's sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like,

KJB ¶ Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father’s sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like,
  (¶ Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father’s sins which he hath/has done, and considereth, and doeth not such like, )

BB Nowe if this man get a sonne also, that seeth all his fathers sinnes whiche he hath done, and feareth, neither doth suche like:
  (Now if this man get a son also, that seeth all his fathers sins which he hath/has done, and feareth, neither doth such like:)

GNV But if he beget a sonne, that seeth all his fathers sinnes, which he hath done, and feareth, neither doeth such like,
  (But if he beget a son, that seeth all his fathers sins, which he hath/has done, and feareth, neither doeth such like, )

CB Now yf this man get a sonne also, that seith all this fathers synnes, which he hath done: and feareth, nether doth soch like:
  (Now if this man get a son also, that saith/says all this fathers sins, which he hath/has done: and feareth, neither doth such like:)

WYC That if he gendrith a sone, which seeth alle the synnes of his fadir, whiche he dide, and dredith, and doith noon lijk tho;
  (That if he gendrith a son, which seeth all the sins of his father, which he did, and dredith, and doith noon like tho;)

LUT Wo er aber einen Sohn zeuget, der alle solche Sünde siehet, so sein Vater tut, und sich fürchtet und nicht also tut:
  (Where he but a son zeuget, the all solche Sünde siehet, so his father tut, and itself/yourself/themselves fürchtet and not also tut:)

CLV Quod si genuerit filium, qui videns omnia peccata patris sui quæ fecit, timuerit, et non fecerit simile eis:
  (That when/but_if genuerit filium, who videns omnia sins patris sui which fecit, timuerit, and not/no fecerit simile eis: )

BRN And if he beget a son, and the son see all his father's sins which he has wrought, and fear, and not do according to them,

BrLXX Ἐὰν δὲ γεννήσῃ υἱόν, καὶ ἴδῃ πάσας τὰς ἁμαρτίας τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἃς ἐποίησε, καὶ φοβηθῇ, καὶ μὴ ποιήσῃ κατʼ αὐτὰς,
  (Ean de gennaʸsaʸ huion, kai idaʸ pasas tas hamartias tou patros autou has epoiaʸse, kai fobaʸthaʸ, kai maʸ poiaʸsaʸ katʼ autas, )


TSNTyndale Study Notes:

18:14-18 The righteous son of an evil man will surely live. God will judge each person individually.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) behold!

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! he/it_fathered son and=he/it_saw DOM all/each/any/every sins his/its=father which/who he/it_had_made and,sees and=not he/it_made/did likewise,it )

The word “behold” here adds emphasis to what follows.

BI Eze 18:14 ©