Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV EZE 18:14 verse available
OET-LV And_see/lo/see he_has_fathered a_child and_he/it_saw DOM all the_sins his/its_father which he_did and_sees and_not he_did likewise_it.
UHB וְהִנֵּה֙ הוֹלִ֣יד בֵּ֔ן וַיַּ֕רְא אֶת־כָּל־חַטֹּ֥את אָבִ֖יו אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה וַיִּרְאֶ֕ה וְלֹ֥א יַעֲשֶׂ֖ה כָּהֵֽן׃ ‡
(vəhinnēh hōliyd bēn vayyarʼ ʼet-ⱪāl-ḩaţţoʼt ʼāⱱiyv ʼₐsher ˊāsāh vayyirʼeh vəloʼ yaˊₐseh ⱪāhēn.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But behold! Suppose there is a man who bears a son, and his son sees all the sins that his father has committed, and though he sees them, he does not do those things.
UST But suppose that man has a son who sees all the sins that his father commits, but he himself does not do those things.
BSB § Now suppose this son has a son who sees all the sins his father has committed, considers them, and does not do likewise:
OEB And behold, if ye beget a son who sees all the things that his father has done, and fears and does not do likewise,
WEB “Now, behold, if he fathers a son who sees all his father’s sins which he has done, and fears, and doesn’t do likewise,
NET “But suppose he in turn has a son who notices all the sins his father commits, considers them, and does not follow his father’s example.
LSV And—behold, he has begotten a son,
And he sees all the sins of his father,
That he has done, and he fears,
And does not do like them,
FBV Now what if this man has a son who sees all the sins his father has committed. He sees them but doesn't do the same.
T4T But suppose that man has a son who sees all the sins that his father commits, but he does not do those things:
LEB “And look! He has a son, and he sees all of the sin of his father that he did, and he sees it, but he does not do it.
BBE Now if he has a son who sees all his father's sins which he has done, and in fear does not do the same:
MOF No MOF EZE book available
JPS Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father's sins, which he hath done, and considereth, and doeth not such like,
ASV Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father’s sins, which he hath done, and feareth, and doeth not such like;
DRA But if he beget a son, who, seeing all his father’s sins, which he hath done, is afraid, and shall not do the like to them:
YLT And — lo, he hath begotten a son, And he seeth all the sins of his father, That he hath done, and he feareth, And doth not do like them,
DBY But lo, if he have begotten a son that seeth all his father's sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like:
RV Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father’s sins, which he hath done, and feareth, and doth not such like,
WBS Now lo, if he begetteth a son, that seeth all his father's sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like,
KJB ¶ Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father’s sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like,
(¶ Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father’s sins which he hath/has done, and considereth, and doeth not such like, )
BB Nowe if this man get a sonne also, that seeth all his fathers sinnes whiche he hath done, and feareth, neither doth suche like:
(Now if this man get a son also, that seeth all his fathers sins which he hath/has done, and feareth, neither doth such like:)
GNV But if he beget a sonne, that seeth all his fathers sinnes, which he hath done, and feareth, neither doeth such like,
(But if he beget a son, that seeth all his fathers sins, which he hath/has done, and feareth, neither doeth such like, )
CB Now yf this man get a sonne also, that seith all this fathers synnes, which he hath done: and feareth, nether doth soch like:
(Now if this man get a son also, that saith/says all this fathers sins, which he hath/has done: and feareth, neither doth such like:)
WYC That if he gendrith a sone, which seeth alle the synnes of his fadir, whiche he dide, and dredith, and doith noon lijk tho;
(That if he gendrith a son, which seeth all the sins of his father, which he did, and dredith, and doith noon like tho;)
LUT Wo er aber einen Sohn zeuget, der alle solche Sünde siehet, so sein Vater tut, und sich fürchtet und nicht also tut:
(Where he but a son zeuget, the all solche Sünde siehet, so his father tut, and itself/yourself/themselves fürchtet and not also tut:)
CLV Quod si genuerit filium, qui videns omnia peccata patris sui quæ fecit, timuerit, et non fecerit simile eis:
(That when/but_if genuerit filium, who videns omnia sins patris sui which fecit, timuerit, and not/no fecerit simile eis: )
BRN And if he beget a son, and the son see all his father's sins which he has wrought, and fear, and not do according to them,
BrLXX Ἐὰν δὲ γεννήσῃ υἱόν, καὶ ἴδῃ πάσας τὰς ἁμαρτίας τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἃς ἐποίησε, καὶ φοβηθῇ, καὶ μὴ ποιήσῃ κατʼ αὐτὰς,
(Ean de gennaʸsaʸ huion, kai idaʸ pasas tas hamartias tou patros autou has epoiaʸse, kai fobaʸthaʸ, kai maʸ poiaʸsaʸ katʼ autas, )
18:14-18 The righteous son of an evil man will surely live. God will judge each person individually.