Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV EZE 18:27 verse available
OET-LV and_in/on/at/with_turns_away [the]_wicked from_wickedness_his which he_has_done and_he/it_made justice and_right he DOM life_his he_will_preserve_alive.
UHB וּבְשׁ֣וּב רָשָׁ֗ע מֵֽרִשְׁעָתוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וַיַּ֥עַשׂ מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָ֑ה ה֖וּא אֶת־נַפְשׁ֥וֹ יְחַיֶּֽה׃ ‡
(ūⱱəshūⱱ rāshāˊ mērishəˊātō ʼₐsher ˊāsāh vayyaˊas mishəpāţ ūʦədāqāh hūʼ ʼet-nafshō yəḩayyeh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But when a wicked man turns away from his wickedness that he has done and performs justice and righteousness, then he will preserve his life.
UST But if a wicked person turns away from doing wicked things and does what is just and right, he will save himself from dying.
BSB § But if a wicked man turns from the wickedness he has committed and does what is just and right, he will save his life.
OEB But if a wicked man turn from the wickedness which he has done and do justice and righteousness, he shall saYe his life.
WEB Again, when the wicked man turns away from his wickedness that he has committed, and does that which is lawful and right, he will save his soul alive.
NET When a wicked person turns from the wickedness he has committed and does what is just and right, he will preserve his life.
LSV And in the turning back of the wicked
From his wickedness that he has done,
And he does judgment and righteousness,
He keeps his soul alive.
FBV But if someone wicked stops doing wrong and does what is fair and right, they will save their life.
T4T But if a wicked person turns away from doing wicked things and does what is just and right [DOU], he will save himselffrom being executed/punished.
LEB And when the wicked turns from his wickedness that he did and he does justice and righteousness, he will preserve his life.[fn]
?:? Literally “his soul/life he will keep alive”
BBE Again, when the evil-doer, turning away from the evil he has done, does what is ordered and right, he will have life for his soul.
MOF No MOF EZE book available
JPS Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
ASV Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
DRA And when the wicked turneth himself away from his wickedness, which he hath wrought, and doeth judgment, and justice: he shall save his soul alive.
YLT And in the turning back of the wicked From his wickedness that he hath done, And he doth judgment and righteousness, He his soul doth keep alive.
DBY And when the wicked turneth from his wickedness which he hath committed, and doeth judgment and justice, he shall keep his soul alive.
RV Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
WBS Again, when a wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
KJB Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
(Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath/has committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive. )
BB Agayne, when the wicked turneth away from his wickednesse that he hath done, and doth iudgement and right, he shall saue his soule aliue.
(Agayne, when the wicked turneth away from his wickedness that he hath/has done, and doth judgement and right, he shall save his soule alive.)
GNV Againe when the wicked turneth away from his wickednes that he hath committed, and doeth that which is lawfull and right, he shall saue his soule aliue.
(Again when the wicked turneth away from his wickednes that he hath/has committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soule alive. )
CB Agayne: when the wicked man turneth awaye from his wickednesse, that he hath done, and doth the thinge which is equall and right: he shal saue his soule alyue.
(Agayne: when the wicked man turneth away from his wickedness, that he hath/has done, and doth the thing which is equall and right: he shall save his soule alive.)
WYC And whanne a wickid man turneth awei him silf fro his wickidnesse which he wrouyte, and doith dom and riytfulnesse, he schal quykene his soule.
(And when a wicked man turneth away him self from his wickednesse which he wrought/donee, and doith dom and riytfulnesse, he shall quykene his soule.)
LUT Wiederum, wenn sich der GOttlose kehret von seiner Ungerechtigkeit, die er getan hat, und tut nun recht und wohl, der wird seine SeeLE lebendig behalten.
(Wiederum, when itself/yourself/themselves the Godlose kehret from his Ungerechtigkeit, the he getan has, and tut now recht and wohl, the becomes his SeeLE lifedig behalten.)
CLV Et cum averterit se impius ab impietate sua quam operatus est, et fecerit judicium et justitiam, ipse animam suam vivificabit:
(And when/with averterit se impius away impietate sua how operatus it_is, and fecerit yudicium and justitiam, himself animam his_own vivificabit: )
BRN And when the wicked man turns away from his wickedness that he has committed, and shall do judgment and justice, he has kept his soul,
BrLXX Καὶ ἐν τῷ ἀποστρέψαι ἄνομον ἀπὸ τῆς ἀνομίας αὐτοῦ ἧς ἐποίησε, καὶ ποιήσει κρίμα καὶ δικαιοσύνην, οὗτος τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐφύλαξε,
(Kai en tōi apostrepsai anomon apo taʸs anomias autou haʸs epoiaʸse, kai poiaʸsei krima kai dikaiosunaʸn, houtos taʸn psuⱪaʸn autou efulaxe, )