Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32

Parallel EZE 18:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 18:27 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 18:27 verse available

OET-LVand_in/on/at/with_turns_away [the]_wicked from_wickedness_his which he_has_done and_he/it_made justice and_right he DOM life_his he_will_preserve_alive.

UHBוּ⁠בְ⁠שׁ֣וּב רָשָׁ֗ע מֵֽ⁠רִשְׁעָת⁠וֹ֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וַ⁠יַּ֥עַשׂ מִשְׁפָּ֖ט וּ⁠צְדָקָ֑ה ה֖וּא אֶת־נַפְשׁ֥⁠וֹ יְחַיֶּֽה׃ 
   (ū⁠ⱱə⁠shūⱱ rāshāˊ mē⁠rishəˊāt⁠ō ʼₐsher ˊāsāh va⁠yyaˊas mishəpāţ ū⁠ʦədāqāh hūʼ ʼet-nafsh⁠ō yəḩayyeh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But when a wicked man turns away from his wickedness that he has done and performs justice and righteousness, then he will preserve his life.

UST But if a wicked person turns away from doing wicked things and does what is just and right, he will save himself from dying.


BSB § But if a wicked man turns from the wickedness he has committed and does what is just and right, he will save his life.

OEB But if a wicked man turn from the wickedness which he has done and do justice and righteousness, he shall saYe his life.

WEB Again, when the wicked man turns away from his wickedness that he has committed, and does that which is lawful and right, he will save his soul alive.

NET When a wicked person turns from the wickedness he has committed and does what is just and right, he will preserve his life.

LSV And in the turning back of the wicked
From his wickedness that he has done,
And he does judgment and righteousness,
He keeps his soul alive.

FBV But if someone wicked stops doing wrong and does what is fair and right, they will save their life.

T4T But if a wicked person turns away from doing wicked things and does what is just and right [DOU], he will save himselffrom being executed/punished.

LEB And when the wicked turns from his wickedness that he did and he does justice and righteousness, he will preserve his life.[fn]


?:? Literally “his soul/life he will keep alive”

BBE Again, when the evil-doer, turning away from the evil he has done, does what is ordered and right, he will have life for his soul.

MOFNo MOF EZE book available

JPS Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.

ASV Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.

DRA And when the wicked turneth himself away from his wickedness, which he hath wrought, and doeth judgment, and justice: he shall save his soul alive.

YLT And in the turning back of the wicked From his wickedness that he hath done, And he doth judgment and righteousness, He his soul doth keep alive.

DBY And when the wicked turneth from his wickedness which he hath committed, and doeth judgment and justice, he shall keep his soul alive.

RV Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.

WBS Again, when a wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.

KJB Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
  (Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath/has committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive. )

BB Agayne, when the wicked turneth away from his wickednesse that he hath done, and doth iudgement and right, he shall saue his soule aliue.
  (Agayne, when the wicked turneth away from his wickedness that he hath/has done, and doth judgement and right, he shall save his soule alive.)

GNV Againe when the wicked turneth away from his wickednes that he hath committed, and doeth that which is lawfull and right, he shall saue his soule aliue.
  (Again when the wicked turneth away from his wickednes that he hath/has committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soule alive. )

CB Agayne: when the wicked man turneth awaye from his wickednesse, that he hath done, and doth the thinge which is equall and right: he shal saue his soule alyue.
  (Agayne: when the wicked man turneth away from his wickedness, that he hath/has done, and doth the thing which is equall and right: he shall save his soule alive.)

WYC And whanne a wickid man turneth awei him silf fro his wickidnesse which he wrouyte, and doith dom and riytfulnesse, he schal quykene his soule.
  (And when a wicked man turneth away him self from his wickednesse which he wrought/donee, and doith dom and riytfulnesse, he shall quykene his soule.)

LUT Wiederum, wenn sich der GOttlose kehret von seiner Ungerechtigkeit, die er getan hat, und tut nun recht und wohl, der wird seine SeeLE lebendig behalten.
  (Wiederum, when itself/yourself/themselves the Godlose kehret from his Ungerechtigkeit, the he getan has, and tut now recht and wohl, the becomes his SeeLE lifedig behalten.)

CLV Et cum averterit se impius ab impietate sua quam operatus est, et fecerit judicium et justitiam, ipse animam suam vivificabit:
  (And when/with averterit se impius away impietate sua how operatus it_is, and fecerit yudicium and justitiam, himself animam his_own vivificabit: )

BRN And when the wicked man turns away from his wickedness that he has committed, and shall do judgment and justice, he has kept his soul,

BrLXX Καὶ ἐν τῷ ἀποστρέψαι ἄνομον ἀπὸ τῆς ἀνομίας αὐτοῦ ἧς ἐποίησε, καὶ ποιήσει κρίμα καὶ δικαιοσύνην, οὗτος τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐφύλαξε,
  (Kai en tōi apostrepsai anomon apo taʸs anomias autou haʸs epoiaʸse, kai poiaʸsei krima kai dikaiosunaʸn, houtos taʸn psuⱪaʸn autou efulaxe, )


TSNTyndale Study Notes:

18:25-29 Israel’s problem was not that the Lord wasn’t doing what’s right but that they were persistently doing what was wrong. They thoroughly deserved God’s judgment.

BI Eze 18:27 ©