Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EZE 18:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 18:19 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 18:19 verse available

OET-LVAnd_say why not has_he_borne the_son in/on/at/with_guilt the_father and_the_son justice and_right he_has_done DOM all statutes_my he_has_kept and_observe DOM_them certainly_(live) he_will_live.

UHBוַ⁠אֲמַרְתֶּ֕ם מַדֻּ֛עַ לֹא־נָשָׂ֥א הַ⁠בֵּ֖ן בַּ⁠עֲוֺ֣ן הָ⁠אָ֑ב וְ⁠הַ⁠בֵּ֞ן מִשְׁפָּ֧ט וּ⁠צְדָקָ֣ה עָשָׂ֗ה אֵ֣ת כָּל־חֻקּוֹתַ֥⁠י שָׁמַ֛ר וַ⁠יַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֖⁠ם חָיֹ֥ה יִחְיֶֽה׃ 
   (va⁠ʼₐmarttem madduˊa loʼ-nāsāʼ ha⁠bēn ba⁠ˊₐvon hā⁠ʼāⱱ və⁠ha⁠bēn mishəpāţ ū⁠ʦədāqāh ˊāsāh ʼēt ⱪāl-ḩuqqōta⁠y shāmar va⁠yyaˊₐseh ʼotā⁠m ḩāyoh yiḩyeh.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But you say, ‘Why does the son not bear the iniquity of his father?’ Because the son carries out justice and righteousness and keeps all my statutes; he does them. He will surely live!

UST If you ask, ‘Why should the man’s son not suffer for the evil things that his father did?’, I will answer that the son has done what is fair and right and has obeyed all my laws, so he will surely remain alive.


BSB § Yet you may ask, ‘Why shouldn’t the son bear the iniquity of his father?’
§ Since the son has done what is just and right, carefully observing all My statutes, he will surely live.

OEB But ye say, Why should not the son bear the iniquity of his father? If the son execute justice and righteousness, keep all my stntutes to do them, he shall surely live.

WEB “Yet you say, ‘Why doesn’t the son bear the iniquity of the father?’ When the son has done that which is lawful and right, and has kept all my statutes, and has done them, he will surely live.

NET “Yet you say, ‘Why should the son not suffer for his father’s iniquity?’ When the son does what is just and right, and observes all my statutes and carries them out, he will surely live.

LSV And you have said, Why has the son not borne of the iniquity of the father? And the son has done judgment and righteousness,
He has kept all My statutes,
And he does them, he surely lives.

FBV You ask, ‘Why shouldn't the son pay for his father's sins?’ If the son has done what is fair and right, keeping all my laws, then he'll live, he won't be punished.[fn]


18:19 “He won't be punished”: supplied for clarity.

T4TIf you ask, ‘Why should the man’s son not suffer/be punished► for the evil things that his father did?’, I will answer that the son has done what is fair and right [DOU] and has obeyed all my laws, so he will surely remain alive.

LEB “Yet[fn] you say, ‘Whydoes the son not bear the guilt of the father?’ And since the son does justice and righteousness and he keeps all of my statutes and does them, he shall surely live!


?:? Or “And”

BBE But you say, Why does not the son undergo punishment for the evil-doing of the father? When the son has done what is ordered and right, and has kept my rules and done them, life will certainly be his.

MOFNo MOF EZE book available

JPS Yet say ye: Why doth not the son bear the iniquity of the father with him? When the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all My statutes, and hath done them, he shall surely live.

ASV Yet say ye, Wherefore doth not the son bear the iniquity of the father? When the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live.

DRA And you say: Why hath not the son borne the iniquity of his father? Verily, because the son hath wrought judgment and justice, hath kept all my commandments, and done them, living, he shall live.

YLT And ye have said, Wherefore hath not the son, Borne of the iniquity of the father? And — the son judgment and righteousness hath done, All My statutes he hath kept, And he doeth them, he surely liveth.

DBY And ye say, Why doth not the son bear the iniquity of the father? But the son hath done judgment and justice, hath kept all my statutes, and hath done them; he shall certainly live.

RV Yet say ye, Wherefore doth not the son bear the iniquity of the father? When the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live.

WBS Yet say ye, Why? doth not the son bear the iniquity of the father? When the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live.

KJB ¶ Yet say ye, Why? doth not the son bear the iniquity of the father? When the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live.
  (¶ Yet say ye, Why? doth not the son bear the iniquity of the father? When the son hath/has done that which is lawful and right, and hath/has kept all my statutes, and hath/has done them, he shall surely live. )

BB And yet say ye, wherfore then should not this sonne beare his fathers sinne? Because the sonne hath done iudgment and righteousnesse, he hath kept all my statutes and done them: therefore shall he liue in deede.
  (And yet say ye, wherfore then should not this son bear his fathers sinne? Because the son hath/has done judgement and righteousness, he hath/has kept all my statutes and done them: therefore shall he live in deade.)

GNV Yet say ye, Wherefore shall not the sonne beare the iniquitie of the father? because ye sonne hath executed iudgement and iustice, and hath kept all my statutes, and done them, he shall surely liue,
  (Yet say ye, Wherefore shall not the son bear the iniquitie of the father? because ye/you_all son hath/has executed judgement and iustice, and hath/has kept all my statutes, and done them, he shall surely live, )

CB And yet saye ye: Wherfore the shulde not this sonne beare his fathers synne? Therfore: because the sonne hath done equyte and right, hath kepte all my commaundementes, and done them: therfore, shall he lyue in dede.
  (And yet say ye: Wherefore the should not this son bear his fathers synne? Therfore: because the son hath/has done equyte and right, hath/has kepte all my commandments, and done them: therefore, shall he live in dede.)

WYC And ye seien, Whi berith not the sone the wickidnesse of the fadir? That is to seie, for the sone wrouyte doom and riytfulnesse, he kepte alle my comaundementis, and dide tho, he schal lyue in lijf.
  (And ye/you_all said, Whi beareth not the son the wickednesse of the father? That is to say, for the son wrought/donee doom and riytfulnesse, he kepte all my commandmentis, and did tho, he shall live in life.)

LUT So sprechet ihr: Warum soll denn ein Sohn nicht tragen seines Vaters Missetat? Darum, daß er recht und wohl getan und alle meine Rechte gehalten und getan hat, soll er leben.
  (So sprechet ihr: Warum should because a son not tragen seines Vaters Missetat? Therefore, that he recht and wohl getan and all my Rechte gehalten and getan has, should he life.)

CLV Et dicitis: Quare non portavit filius iniquitatem patris? Videlicet quia filius judicium et justitiam operatus est, omnia præcepta mea custodivit, et fecit illa, vivet vita.
  (And dicitis: Quare not/no portavit filius iniquitatem patris? Videlicet because filius yudicium and justitiam operatus it_is, omnia præcepta mea custodivit, and fecit illa, vivet vita. )

BRN But ye will say, Why has not the son borne the iniquity of the father? Because the son has wrought judgment and mercy, has kept all my statutes, and done them, he shall surely live.

BrLXX Καὶ ἐρεῖτε, τί ὅτι οὐκ ἔλαβε τὴν ἀδικίαν ὁ υἱὸς τοῦ πατρός; ὅτι ὁ υἱὸς δικαιοσύνην καὶ ἔλεος πεποίηκε, πάντα τὰ νόμιμά μου συνετήρησε, καὶ ἐποίησεν αὐτὰ, ζωῇ ζήσεται.
  (Kai ereite, ti hoti ouk elabe taʸn adikian ho huios tou patros? hoti ho huios dikaiosunaʸn kai eleos pepoiaʸke, panta ta nomima mou sunetaʸraʸse, kai epoiaʸsen auta, zōaʸ zaʸsetai. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Why does the son not bear the iniquity of his father?

(Some words not found in UHB: and,say why not suffer the,son in/on/at/with,guilt the,father and,the,son justice and,right he/it_had_made DOM all/each/any/every statutes,my careful and,observe DOM=them to_live he_will_live )

Yahweh speaks of a person being responsible for or guilty of iniquity as if the iniquity were an object that the person carries. Alternate translation: “Why is the son not responsible for the iniquity of his father?” or “Why is the son not guilty of the iniquity of his father?”

BI Eze 18:19 ©