Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32

Parallel EZE 18:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 18:31 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 18:31 verse available

OET-LVThrow_away from_with_you_all DOM all transgressions_your_all’s which you_all_have_transgressed in/on/at/with_them and_get to/for_you_all a_heart new and_spirit new and_for_what will_you_all_die Oh_house of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBהַשְׁלִ֣יכוּ מֵ⁠עֲלֵי⁠כֶ֗ם אֶת־כָּל־פִּשְׁעֵי⁠כֶם֙ אֲשֶׁ֣ר פְּשַׁעְתֶּ֣ם בָּ֔⁠ם וַ⁠עֲשׂ֥וּ לָ⁠כֶ֛ם לֵ֥ב חָדָ֖שׁ וְ⁠ר֣וּחַ חֲדָשָׁ֑ה וְ⁠לָ֥⁠מָּה תָמֻ֖תוּ בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ 
   (hashəliykū mē⁠ˊₐlēy⁠kem ʼet-ⱪāl-pishəˊēy⁠kem ʼₐsher pəshaˊttem bā⁠m va⁠ˊₐsū lā⁠kem lēⱱ ḩādāsh və⁠rūaḩ ḩₐdāshāh və⁠lā⁠mmāh tāmutū bēyt yisrāʼēl.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Throw away from yourselves all of the transgressions that you have committed; make for yourselves a new heart and a new spirit. Why should you die, house of Israel?

UST Stop doing wicked things; start thinking in a new way. You Israelite people, do you really want me to kill you because you have sinned?


BSB Cast away from yourselves all the transgressions you have committed, and fashion for yourselves a new heart and a new spirit. Why should you die, O house of Israel?

OEB Put away from you all the transgressions which you commit against me, and make for yourselves a new heart and a new spirit. For why will ye die, O house of Israel?

WEB Cast away from you all your transgressions in which you have transgressed; and make yourself a new heart and a new spirit. For why will you die, house of Israel?

NET Throw away all your sins you have committed and fashion yourselves a new heart and a new spirit! Why should you die, O house of Israel?

LSV Cast away all your transgressions from over you,
By which you have transgressed,
And make a new heart and a new spirit for yourselves,
And why do you die,
O house of Israel?

FBV Get rid of all your rebellious sins! Change your way of thinking and have a new spirit. Why do you want to die, people of Israel?

T4T Get rid of all your wicked behavior, and get a new way of thinking [IDM, DOU]. You Israeli people [MTY], do you really want to be executed for your sins?/you act as though you want to be executed for your sins[RHQ].

LEB Throw away from yourselves[fn] all of your transgressions that you committed,[fn] and makefor yourselves[fn] a new heart and new spirit, andso why will you die, house of Israel?


?:? Literally “from on you”

?:? Hebrew “committed with them”

?:? Literally “to you”

BBE Put away all your evil-doing in which you have done sin; and make for yourselves a new heart and a new spirit: why are you desiring death, O children of Israel?

MOFNo MOF EZE book available

JPS Cast away from you all your transgressions, wherein ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit; for why will ye die, O house of Israel?

ASV Cast away from you all your transgressions, wherein ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel?

DRA Cast away from you all your transgressions, by which you have transgressed, and make to yourselves a new heart, and a new spirit: and why will you die, O house of Israel?

YLT Cast from off you all your transgressions, By which ye have transgressed, And make to you a new heart, and a new spirit, And why do ye die, O house of Israel?

DBY Cast away from you all your transgressions wherewith ye have transgressed, and make you a new heart and a new spirit: why then will ye die, house of Israel?

RV Cast away from you all your transgressions, whereto ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel?

WBS Cast away from you all your transgressions, by which ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel?

KJB ¶ Cast away from you all your transgressions, whereby ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel?
  (¶ Cast away from you all your transgressions, whereby ye/you_all have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye/you_all die, O house of Israel? )

BB Cast away from you all your transgressions wherby ye haue transgressed, and make you a newe heart and a newe spirite: for why wyll ye dye O ye house of Israel?
  (Cast away from you all your transgressions wherby ye/you_all have transgressed, and make you a new heart and a new spirit: for why will ye/you_all dye O ye/you_all house of Israel?)

GNV Cast away from you all your transgressions, whereby ye haue transgressed, and make you a newe heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel?
  (Cast away from you all your transgressions, whereby ye/you_all have transgressed, and make you a new heart and a new spirit: for why will ye/you_all die, O house of Israel? )

CB Cast awaye fro you all youre vngodlynesse, that ye haue done: make you new hertes and a new sprete. Wherfore wil ye dye, O ye house of Israel?
  (Cast away from you all your(pl) ungodlynesse, that ye/you_all have done: make you new hearts and a new spirit. Wherefore will ye/you_all dye, O ye/you_all house of Israel?)

WYC Caste awei fro you alle youre trespassingis, bi whiche ye trespassiden, and make ye a newe herte and a newe spirit to you, and whi schulen ye die, the hous of Israel?
  (Caste away from you all your(pl) trespassingis, by which ye/you_all trespassiden, and make ye/you_all a new heart and a new spirit to you, and why should ye/you_all die, the house of Israel?)

LUT Werfet von euch alle eure Übertretung, damit ihr übertreten habt, und machet euch ein neu Herz und neuen Geist. Denn warum willst du also sterben, du Haus Israel?
  (Werfet from you all your Übertretung, damit her übertreten have, and machet you a neu Herz and neuen spirit. Because warum willst you also dien, you Haus Israel?)

CLV Projicite a vobis omnes prævaricationes vestras in quibus prævaricati estis, et facite vobis cor novum, et spiritum novum: et quare moriemini, domus Israël?
  (Proyicite a to_you everyone prævaricationes vestras in to_whom prævaricati estis, and facite to_you heart novum, and spiritum novum: and quare moriemini, domus Israël? )

BRN Cast away from yourselves all your ungodliness wherein ye have sinned against me; and make to yourselves a new heart and a new spirit: for why should ye die, O house of Israel?

BrLXX Ἀποῤῥίψατε ἀφʼ ἑαυτῶν πάσας τὰς ἀσεβείας ὑμῶν ἃς ἠσεβήσατε εἰς ἐμὲ, καὶ ποιήσατε ἑαυτοῖς καρδίαν καινὴν καὶ πνεῦμα καινόν· καὶ ἱνατί ἀποθνήσκετε, οἶκος Ἰσραήλ;
  (Apoῤɽipsate afʼ heautōn pasas tas asebeias humōn has aʸsebaʸsate eis eme, kai poiaʸsate heautois kardian kainaʸn kai pneuma kainon; kai hinati apothnaʸskete, oikos Israaʸl? )


TSNTyndale Study Notes:

18:30-32 This chapter concludes with a passionate appeal to the people of Israel to turn back and live. It was not too late for them to repent, turn from their sins, and be forgiven. God promised a new heart and a new spirit (11:19; 36:26) to all who would turn from their rebellion and humbly come to him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Throw away from yourselves all of the transgressions that you have committed

(Some words not found in UHB: throw_away from,with,you_all DOM all/each/any/every transgressions,your_all's which/who committed in/on/at/with,them and,get to/for=you_all heart new and=spirit new and=for=what? die house_of Yisrael )

Yahweh speaks of the people determining to stop committing transgressions as if the transgressions were objects, such as clothing, that they removed and threw away. Alternate translation: “Get rid of all of the transgressions that you have committed”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) make for yourselves a new heart and a new spirit

(Some words not found in UHB: throw_away from,with,you_all DOM all/each/any/every transgressions,your_all's which/who committed in/on/at/with,them and,get to/for=you_all heart new and=spirit new and=for=what? die house_of Yisrael )

Here the word “heart” represents the will and emotions and the word “spirit” represents the thoughts and disposition. Yahweh speaks of the people having new emotions and thoughts as if they were making a new heart and spirit for themselves. Alternate translation: “get for yourselves new emotions and a new way of thinking” (See also: figs-metaphor)

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why should you die, house of Israel?

(Some words not found in UHB: throw_away from,with,you_all DOM all/each/any/every transgressions,your_all's which/who committed in/on/at/with,them and,get to/for=you_all heart new and=spirit new and=for=what? die house_of Yisrael )

Yahweh asks this rhetorical question to comfort the people of Israel. Alternate translation: “There is no reason for you to die, house of Israel.”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) house of Israel

(Some words not found in UHB: throw_away from,with,you_all DOM all/each/any/every transgressions,your_all's which/who committed in/on/at/with,them and,get to/for=you_all heart new and=spirit new and=for=what? die house_of Yisrael )

The word “house” is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in Ezekiel 3:1. Alternate translation: “the Israelite people group”

BI Eze 18:31 ©