Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel EZE 20:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 20:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 20:14 verse available

OET-LVAnd_acted for_the_sake_of name_my to_not to_be_profaned in_eyes the_nations which brought_out_them in_sight_them.

UHBוָ⁠אֶעֱשֶׂ֖ה לְמַ֣עַן שְׁמִ֑⁠י לְ⁠בִלְתִּ֤י הֵחֵל֙ לְ⁠עֵינֵ֣י הַ⁠גּוֹיִ֔ם אֲשֶׁ֥ר הוֹצֵאתִ֖י⁠ם לְ⁠עֵינֵי⁠הֶֽם׃ 
   (vā⁠ʼeˊₑseh ləmaˊan shəmi⁠y lə⁠ⱱilttiy hēḩēl lə⁠ˊēynēy ha⁠ggōyim ʼₐsher hōʦēʼtiy⁠m lə⁠ˊēynēy⁠hem.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But I acted for my name’s sake so it would not be profaned in the eyes of the nations, in whose sight I had brought them out of Egypt.

UST But again, so that the other people groups would not laugh at me, I decided to do something in order to show those people groups that I was still as powerful as when they had seen me bring my people out of Egypt.


BSB But I acted for the sake of My name, so that it would not be profaned in the eyes of the nations in whose sight I had brought them out.

OEB But I acted for my name’s sake, lest it should be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them out.

WEB But I worked for my name’s sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them out.

NET I acted for the sake of my reputation, so that I would not be profaned before the nations in whose sight I had brought them out.

LSV And I do [it] for My Name’s sake,
Not to defile [it] before the eyes of the nations,
Before whose eyes I brought them forth.

FBV But I still acted for them so I would not be misrepresented, so that I wouldn't lose respect in the eyes of the other nations who had seen me lead Israel out of Egypt.

T4T But again, for the sake of my own reputation, I decided to do something else in order that I would not be dishonored/despised by the people of the nations who had seen me bring my people out of Egypt.

LEB and I acted for the sake of my name, that it not be profaned before the eyes of the nations before whom I brought them out.[fn]


?:? Literally “which I brought out them before their eyes”

BBE And I was acting for the honour of my name, so that it might not be made unclean in the eyes of the nations, before whose eyes I had taken them out.

MOFNo MOF EZE book available

JPS But I wrought for My name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them out.

ASV But I wrought for my name’s sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them out.

DRA But I spared them for the sake of my name, lest it should be profaned before the nations, from which I brought them out, in their sight.

YLT And I do [it] for My name's sake, Not to pollute [it] before the eyes of the nations, Before whose eyes I brought them forth.

DBY But I wrought for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I had brought them out.

RV But I wrought for my name’s sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them out.

WBS But I wrought for my name's sake, that it should not be profaned before the heathen, in whose sight I brought them out.

KJB But I wrought for my name’s sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out.
  (But I wrought/done for my name’s sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out. )

BB And I wrought for my names sake, lest it shoulde be defiled before the heathen, in whose sight I brought them out.
  (And I wrought/done for my names sake, lest it should be defiled before the heathen, in whose sight I brought them out.)

GNV But I had respect to my Name, that it shoulde not bee polluted before the heathen in whose sight I brought them out.
  (But I had respect to my Name, that it should not be polluted before the heathen in whose sight I brought them out. )

CB Yet I wolde not do it, for my names sake: lest it shulde be dishonoured before the Heithe, from the which I had caried them awaye.
  (Yet I would not do it, for my names sake: lest it should be dishonoured before the Heithe, from the which I had carried them away.)

WYC and Y dide for my name, lest it were defoulid bifor hethene men, fro whiche Y castide hem out in the siyt of tho.
  (and I did for my name, lest it were defoulid before heathen men, from which I castide them out in the sight of tho.)

LUT Aber ich ließ es um meines Namens willen, auf daß er nicht entheiliget würde vor den Heiden, vor welchen ich sie hatte ausgeführet.
  (But I let it around/by/for meines Namens willen, on that he not entheiliget würde before/in_front_of the Heiden, before/in_front_of welchen I they/she/them had ausgeführet.)

CLV et feci propter nomen meum, ne violaretur coram gentibus de quibus ejeci eos in conspectu earum.
  (and feci propter nomen mine, ne violaretur coram gentibus about to_whom eyeci them in conspectu earum. )

BRN But I wrought so that my name should not be at all profaned before the Gentiles, before whose eyes I brought them out.

BrLXX Καὶ ἐποίησα ὅπως τὸ ὄνομά μου τὸ παράπαν μὴ βεβηλωθῇ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξήγαγον αὐτοὺς κατʼ ὀφθαλμοὺς αὐτῶν.
  (Kai epoiaʸsa hopōs to onoma mou to parapan maʸ bebaʸlōthaʸ enōpion tōn ethnōn, hōn exaʸgagon autous katʼ ofthalmous autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

20:4-26 That the Lord would not answer their inquiry did not mean that he had nothing to say to them. Ezekiel would parade the detestable character of their ancestors before their eyes.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) I acted for my name’s sake

(Some words not found in UHB: and,acted for_the_sake_of name,my to=not he/it_began in,eyes the=nations which/who brought_~_out,them in,sight,them )

Here the word “name” represents Yahweh’s reputation. See how you translated this in Ezekiel 20:9. Alternate translation: “I acted for the sake of my reputation”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) so it would not be profaned in the eyes of the nations

(Some words not found in UHB: and,acted for_the_sake_of name,my to=not he/it_began in,eyes the=nations which/who brought_~_out,them in,sight,them )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. See how you translated this in Ezekiel 20:9. Alternate translation: “so that the people would not profane it in the eyes of the nations”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) in the eyes of the nations

(Some words not found in UHB: and,acted for_the_sake_of name,my to=not he/it_began in,eyes the=nations which/who brought_~_out,them in,sight,them )

Here the “nations” refer to the people who live in those places. The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. See how you translated this in Ezekiel 20:9. Alternate translation: “in the thoughts of the people in other nations” (See also: figs-metaphor)

(Occurrence 0) in whose sight I had brought them out of Egypt

(Some words not found in UHB: and,acted for_the_sake_of name,my to=not he/it_began in,eyes the=nations which/who brought_~_out,them in,sight,them )

Alternate translation: “in whose presence I brought my people out of Egypt”

BI Eze 20:14 ©