Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V49

Parallel EZE 20:47

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 20:47 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 20:47 verse available

OET-LVNo OET-LV EZE 20:47 verse available

UHB21:3 וְ⁠אָֽמַרְתָּ֙ לְ⁠יַ֣עַר הַ⁠נֶּ֔גֶב שְׁמַ֖ע דְּבַר־יְהוָ֑ה כֹּֽה־אָמַ֣ר אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֡ה הִנְ⁠נִ֣י מַֽצִּית־בְּ⁠ךָ֣ ׀ אֵ֡שׁ וְ⁠אָכְלָ֣ה בְ⁠ךָ֣ כָל־עֵֽץ־לַח֩ וְ⁠כָל־עֵ֨ץ יָבֵ֤שׁ לֹֽא־תִכְבֶּה֙ לַהֶ֣בֶת שַׁלְהֶ֔בֶת וְ⁠נִצְרְבוּ־בָ֥⁠הּ כָּל־פָּנִ֖ים מִ⁠נֶּ֥גֶב צָפֽוֹנָ⁠ה׃ 
   (21:3 və⁠ʼāmarttā lə⁠yaˊar ha⁠nnegeⱱ shəmaˊ dəⱱar-yahweh ⱪoh-ʼāmar ʼₐdonā⁠y yəhvih hin⁠niy maʦʦīt-bə⁠kā ʼēsh və⁠ʼākəlāh ⱱə⁠kā kāl-ˊēʦ-laḩ və⁠kāl-ˊēʦ yāⱱēsh loʼ-tikbeh laheⱱet shalheⱱet və⁠niʦrəⱱū-ⱱā⁠h ⱪāl-pāniym mi⁠nnegeⱱ ʦāfōnā⁠h.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Say to the forest of the Negev, ‘This is Yahweh’s declaration—the Lord Yahweh says this: See, I will set a fire among you. It will devour every fresh tree and every dried tree among you. The fiery flame will not be quenched; every face from the south to the north will be burned.

UST Say to the forest in the southern wilderness of Israel: Listen to this message that Yahweh the Lord is saying about you: I am about to start a fire in your midst, and it will burn up all your trees, both the green trees and the withered trees. Nothing will extinguish the blazing flames. And the fire will scorch the faces of everyone who lives in that area, from the south to the north.


BSB Say to the forest of the Negev: Hear the word of the LORD! This is what the Lord GOD says: I am about to ignite in you a fire, and it will devour all your trees, both green and dry. The blazing flame will not be quenched, and by it every face from south to north will be scorched.

OEB and say to the forest of the south: ’Hear the word of Jehovah: "Thus saith Jehovah: Behold, I will kindle a fire in thee, and it shall devour every green tree in thee, and every dry tree; the blazing flame shall not be quenched, and all faces from south to north shall be burned thereby.

WEB Tell the forest of the south, ‘Hear Yahweh’s word: The Lord Yahweh says, “Behold, I will kindle a fire in you, and it will devour every green tree in you, and every dry tree. The burning flame will not be quenched, and all faces from the south to the north will be burned by it.

WMB Tell the forest of the south, ‘Hear the LORD’s word: The Lord GOD says, “Behold, I will kindle a fire in you, and it will devour every green tree in you, and every dry tree. The burning flame will not be quenched, and all faces from the south to the north will be burned by it.

NET and say to the scrub land of the Negev, ‘Hear the word of the Lord: This is what the sovereign Lord says: Look here, I am about to start a fire in you, and it will devour every green tree and every dry tree in you. The flaming fire will not be extinguished, and the whole surface of the ground from the Negev to the north will be scorched by it.

LSV and you have said to the forest of the south, Hear a word of YHWH! Thus said Lord YHWH: Behold, I am kindling a fire in you,
And it has devoured every moist tree in you, and every dry tree,
The glowing flames are not quenched,
And all faces from south to north have been burned by it.

FBV Tell the forest of the Negev: Listen to the word of the Lord! This is what the Lord God says: I am going to set you on fire, and it will burn up all your trees, both those that are living and those that are dead. The blaze won't be put out, and everything from the north to the south will be burned.

T4T Say to the forest in the southpart of Israel: 'Listen to this message that Yahweh the Lord is saying about you: “I am about to start a fire in your midst, and it will burn up all your trees, both the green trees and the withered/dry trees. Nothing will extinguish the blazing flames. And the fire will scorch the faces of everyone who lives in that area, from the south to the north.

LEBNo LEB EZE 20:47 verse available

BBE And say to the woodland of the South, Give ear to the words of the Lord: this is what the Lord has said: See, I will have a fire lighted in you, for the destruction of every green tree in you and every dry tree: the flaming flame will not be put out, and all faces from the south to the north will be burned by it.

MOFNo MOF EZE book available

JPS (21-3) and say to the forest of the South: Hear the word of the LORD: Thus saith the Lord GOD: Behold, I will kindle a fire in thee, and it shall devour every green tree in thee, and every dry tree, it shall not be quenched, even a flaming flame; and all faces from the south to the north shall be seared thereby.

ASV and say to the forest of the South, Hear the word of Jehovah: Thus saith the Lord Jehovah, Behold, I will kindle a fire in thee, and it shall devour every green tree in thee, and every dry tree: the flaming flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burnt thereby.

DRA And any to the south forest: Hear the word of the Lord: Thus saith the Lord God: Behold I will kindle a fire in thee, and will burn in thee every green tree, and every dry tree: the dame of the fire shall not be quenched: and every face shall be burned in it, from the south even to the north.

YLT and thou hast said to the forest of the south: Hear a word of Jehovah: Thus said the Lord Jehovah: Lo, I am kindling in thee a fire, And it hath devoured in thee every moist tree, and every dry tree, Not quenched is the glowing flames, And burnt by it have been all faces from south to north.

DBY and say to the forest of the south, Hear the word of Jehovah. Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will kindle a fire in thee, and it shall devour every green tree in thee, and every dry tree: the flashing flame shall not be quenched; and all that it meets from the south to the north shall be burned thereby.

RV and say to the forest of the South, Hear the word of the LORD; Thus saith the Lord GOD: Behold, I will kindle a fire in thee, and it shall devour every green tree in thee, and every dry tree: the flaming flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burnt thereby.

WBS And say to the forest of the south, Hear the word of the LORD; Thus saith the Lord GOD; Behold, I will kindle a fire in thee, and it shall devour every green tree in thee, and every dry tree: the flaming flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burned therein.

KJB And say to the forest of the south, Hear the word of the LORD; Thus saith the Lord GOD; Behold, I will kindle a fire in thee, and it shall devour every green tree in thee, and every dry tree: the flaming flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burned therein.

BB And say to the forest of the south, Heare the worde of the Lord, thus saith the Lorde God, Beholde I wyll kindle a fire in thee, that shall consume all the greene trees, with all the dry: the continuall flambe shall not be quenched, and euery face from the south to the north shalbe burnt therin.
  (And say to the forest of the south, Heare the word of the Lord, thus saith the Lord God, Behold I will kindle a fire in thee, that shall consume all the greene trees, with all the dry: the continuall flambe shall not be quenched, and every face from the south to the north shall be burnt therin.)

GNV And say to the forest of the South, Heare the worde of the Lord: thus saith the Lord God, Beholde, I will kindle a fire in thee, and it shall deuoure all the greene wood in thee, and all the drie wood: the continuall flame shall not bee quenched, and euery face from the South to the North shall be burnt therein.
  (And say to the forest of the South, Heare the word of the Lord: thus saith the Lord God, Behold, I will kindle a fire in thee, and it shall deuoure all the greene wood in thee, and all the dry wood: the continuall flame shall not be quenched, and every face from the South to the North shall be burnt therein. )

CB and saye to the wodde towarde the souht: Heare the worde of the LORDE, thus saieth the LORDE God: Beholde, I wil kyndle a fyre in the, yt shal cosume the grene trees wt the drye. No man shal be able to quench his flame, but all that loketh from the south to the north, shal be brent therin:
  (and say to the wodde towarde the souht: Heare the word of the LORD, thus saieth the LORD God: Behold, I will kyndle a fire in them, it shall cosume the grene trees with the drye. No man shall be able to quench his flame, but all that looketh/looks from the south to the north, shall be burnt therin:)

WYC And thou schalt seie to the myddai forest, Here thou the word of the Lord. The Lord God seith these thingis, Lo! Y schal kyndle a fier in thee, and Y schal brenne in thee ech green tre, and ech drie tre; the flawme of brennyng schal not be quenchid, and ech face schal be brent ther ynne, fro the south til to the north.
  (And thou/you shalt say to the myddai forest, Here thou/you the word of the Lord. The Lord God saith/says these things, Lo! I shall kyndle a fire in thee, and I shall brenne in thee each green tree, and each dry tre; the flawme of brennyng shall not be quenched, and each face shall be burnt there ynne, from the south til to the north.)

LUTNo LUT EZE 20:47 verse available

CLV Et dices saltui meridiano: Audi verbum Domini: Hæc dicit Dominus Deus: Ecce ego succendam in te ignem, et comburam in te omne lignum viride, et omne lignum aridum: non extinguetur flamma succensionis: et comburetur in ea omnis facies ab austro usque ad aquilonem,
  (And dices saltui meridiano: Audi verbum Domini: Hæc dicit Master God: Behold I succendam in you(sg) ignem, and comburam in you(sg) omne lignum viride, and omne lignum aridum: not/no extinguetur flamma succensionis: and comburetur in ea everyone facies away austro usque to aquilonem, )

BRNNo BRN EZE 20:47 verse available

BrLXXNo BrLXX EZE 20:47 verse available


TSNTyndale Study Notes:

20:47 A green tree does not normally burn easily, whereas a dry tree provides easy kindling. This fire of judgment would be so intense that it would burn all kinds of trees.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) The fiery flame will not be quenched

(The fiery flame will not be quenched)

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The fiery flame will not go out” or “No one will be able to quench the fiery flame”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) every face from the south to the north will be burned

(every face from the south to the north will be burned)

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the fire will burn every face from the south to the north”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) every face from the south to the north

(every face from the south to the north)

Here the word “face” represents the person. By mentioning the opposite directions, Yahweh refers to everyone who lives in the north, in the south, and everywhere in between. Alternate translation: “every person who lives in that area” (See also: figs-merism)

BI Eze 20:47 ©