Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 20 V1 V3 V5 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV EZE 20:7 verse available
OET-LV And_said to_them everyone the_detestable_things eyes_his throw_away and_in/on/at/with_idols of_Miʦrayim do_not make_yourselves_unclean I [am]_Yahweh god_your_all’s.
UHB וָאֹמַ֣ר אֲלֵהֶ֗ם אִ֣ישׁ שִׁקּוּצֵ֤י עֵינָיו֙ הַשְׁלִ֔יכוּ וּבְגִלּוּלֵ֥י מִצְרַ֖יִם אַל־תִּטַּמָּ֑אוּ אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ ‡
(vāʼomar ʼₐlēhem ʼiysh shiqqūʦēy ˊēynāyv hashəliykū ūⱱəgillūlēy miʦrayim ʼal-ttiţţammāʼū ʼₐniy yahweh ʼₑlohēykem.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT I said to them, “Let each man throw away the detestable things from before his eyes and the idols of Egypt. Do not make yourselves unclean; I am Yahweh your God.”
UST Each of you must get rid of the disgusting idols that you love, and the idols which you learned to worship in Egypt, and with which you made it impossible for me to accept you. I, Yahweh your God, am saying this to you.’
BSB And I said to them: ‘Each of you must throw away the abominations before his eyes, and you must not defile yourselves with the idols of Egypt. I am the LORD your God.’
OEB And I said to them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am Jehovah your God."’
WEB I said to them, ‘Each of you throw away the abominations of his eyes. Don’t defile yourselves with the idols of Egypt. I am Yahweh your God.’
WMB I said to them, ‘Each of you throw away the abominations of his eyes. Don’t defile yourselves with the idols of Egypt. I am the LORD your God.’
NET I said to them, “Each of you must get rid of the detestable idols you keep before you, and do not defile yourselves with the idols of Egypt; I am the Lord your God.”
LSV And I say to them, Let each cast away the detestable things of his eyes,
And do not be defiled with the idols of Egypt,
I [am] your God YHWH.
FBV I told them: ‘All of you have to get rid of your disgusting pagan images. Don't make yourselves unclean by worshiping the idols of Egypt. I am the Lord your God.’
T4T Each of you must get rid of the disgusting idols that you loved [IDM], and do not defile yourselves byworshiping those idolsthat you saw in Egypt. I, Yahweh your God, am saying this to you.” ’
LEB Then I said to them, ‘Let each one throw away the detestable things of his eyes, and you must not make yourselves unclean with the idols of Egypt! I am Yahweh your God.’
BBE And I said to them, Let every man among you put away the disgusting things to which his eyes are turned, and do not make yourselves unclean with the images of Egypt; I am the Lord your God.
MOF No MOF EZE book available
JPS and I said unto them: Cast ye away every man the detestable things of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt; I am the LORD your God.
ASV And I said unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt; I am Jehovah your God.
DRA And I said to them: Let every man cast away the scandals of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the Lord your God.
YLT And I say unto them, Let each cast away the detestable things of his eyes, And with the idols of Egypt be not defiled, I [am] Jehovah your God.
DBY and I said unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I [am] Jehovah your [fn]God.
20.7 Elohim
RV And I said unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt; I am the LORD your God.
WBS Then said I to them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the LORD your God.
KJB Then said I unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the LORD your God.
(Then said I unto them, Cast ye/you_all away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the LORD your God. )
BB The said I vnto them, Cast away euery man the abhominations of his eyes, & defile not your selues with the idols of Egypt: for I am the Lorde your God.
(The said I unto them, Cast away every man the abhominations of his eyes, and defile not your selves with the idols of Egypt: for I am the Lord your God.)
GNV Then sayd I vnto them, Let euery man cast away the abominations of his eyes, and defile not your selues with the idols of Egypt: for I am the Lord your God.
(Then said I unto them, Let every man cast away the abominations of his eyes, and defile not your selves with the idols of Egypt: for I am the Lord your God. )
CB Then sayde I vnto them: Cast awaye euery man the abhominacions that he hath before him, and defyle not youre selues with the Idols of Egipte, for I am the LORDE youre God.
(Then said I unto them: Cast away every man the abhominacions that he hath/has before him, and defyle not yourselves with the Idols of Egypt, for I am the LORD your(pl) God.)
WYC And Y seide to hem, Ech man caste awei the offenciouns of hise iyen, and nyle ye be defoulid in the idols of Egipt; Y am youre Lord God.
(And I said to them, Ech man cast/threw away the offenciouns of his eyes, and nyle ye/you_all be defoulid in the idols of Egypt; I am your(pl) Lord God.)
LUT und sprach zu ihnen: Ein jeglicher werfe weg die Greuel vor seinen Augen und verunreiniget euch nicht an den Götzen Ägyptens; denn ich bin der HErr, euer GOtt.
(and spoke to ihnen: Ein jeglicher werfe weg the Greuel before/in_front_of his Augen and verunreiniget you not at the Götzen Egypts; because I bin the HErr, euer God.)
CLV Et dixi ad eos: Unusquisque offensiones oculorum suorum abjiciat, et in idolis Ægypti nolite pollui: ego Dominus Deus vester.
(And dixi to them: Unusquisque offensiones oculorum suorum abyiciat, and in idolis Ægypti nolite pollui: I Master God vester. )
BRN And I said to them, Let every one cast away the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the devices of Egypt: I am the Lord your God.
BrLXX Καὶ εἶπα πρὸς αὐτοὺς, ἕκαστος βδελύγματα τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ ἀποῤῥιψάτω, καὶ ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν Αἰγύπτου μὴ μιαίνεσθε, ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν.
(Kai eipa pros autous, hekastos bdelugmata tōn ofthalmōn autou apoῤɽipsatō, kai en tois epitaʸdeumasin Aiguptou maʸ miainesthe, egō Kurios ho Theos humōn. )
20:4-26 That the Lord would not answer their inquiry did not mean that he had nothing to say to them. Ezekiel would parade the detestable character of their ancestors before their eyes.
(Occurrence 0) to them
(Some words not found in UHB: and,said to,them (a)_man detestable_things eyes,his throw_away and,in/on/at/with,idols Miʦrayim/(Egypt) not defile I YHWH God,your_all's )
Alternate translation: “to the descendants of the house of Jacob”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the detestable things from before his eyes
(Some words not found in UHB: and,said to,them (a)_man detestable_things eyes,his throw_away and,in/on/at/with,idols Miʦrayim/(Egypt) not defile I YHWH God,your_all's )
Yahweh speaks of the people worshiping the detestable things as if they had placed those idols in front of their eyes. Alternate translation: “the detestable things that he worships”
(Occurrence 0) the idols of Egypt
(Some words not found in UHB: and,said to,them (a)_man detestable_things eyes,his throw_away and,in/on/at/with,idols Miʦrayim/(Egypt) not defile I YHWH God,your_all's )
Alternate translation: “throw away the idols of Egypt”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Do not make yourselves unclean
(Some words not found in UHB: and,said to,them (a)_man detestable_things eyes,his throw_away and,in/on/at/with,idols Miʦrayim/(Egypt) not defile I YHWH God,your_all's )
A person who is not acceptable for God’s purposes is spoken of as if the person were physically unclean.