Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV EZE 20:16 verse available
OET-LV Because in/on/at/with_ordinances_my they_had_rejected and_DOM statutes_my not they_had_walked in/among_them and_DOM sabbaths_my they_had_profaned DOM after idols_their heart_their [was]_walking.
UHB יַ֜עַן בְּמִשְׁפָּטַ֣י מָאָ֗סוּ וְאֶת־חֻקּוֹתַי֙ לֹא־הָלְכ֣וּ בָהֶ֔ם וְאֶת־שַׁבְּתוֹתַ֖י חִלֵּ֑לוּ כִּ֛י אַחֲרֵ֥י גִלּוּלֵיהֶ֖ם לִבָּ֥ם הֹלֵֽךְ׃ ‡
(yaˊan bəmishəpāţay māʼāşū vəʼet-ḩuqqōtay loʼ-hāləkū ⱱāhem vəʼet-shabtōtay ḩillēlū ⱪiy ʼaḩₐrēy gillūlēyhem libām holēk.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT I swore this because they had rejected my decrees and did not walk in my statutes, and they profaned my Sabbaths, since their hearts walked after their idols.
UST I made this oath, because they had rejected and disobeyed all my laws, and because they were treating the Sabbath days like any other day. And they insisted on worshiping their idols.
BSB because they kept rejecting My ordinances, refusing to walk in My statutes, and profaning My Sabbaths; for their hearts continually went after their idols.
OEB because they had rejected mine ordinances, and walked not in my statutes, and profaned my sabbaths; for their heart went after their idols.
WEB because they rejected my ordinances, and didn’t walk in my statutes, and profaned my Sabbaths; for their heart went after their idols.
NET I did this because they rejected my regulations, did not follow my statutes, and desecrated my Sabbaths; for their hearts followed their idols.
LSV Because they kicked against My judgments,
And they have not walked in My statutes,
And they have defiled My Sabbaths,
For their heart is going after their idols.
FBV because they repeatedly rejected my regulations, refused to observe my laws, and violated my Sabbaths, and because they chose to continue worshiping idols.
T4T The reason that I promised that was because they rejected and disobeyed all my laws [DOU] and ◄desecrated/refused to rest on► the Sabbath days. They did that because they [SYN] were devoted toworshiping their idols.
LEB because they despised my judgments, and they did not walk in my statutes,[fn] and my Sabbaths they profaned, for their heart was going after their idols.
?:? Literally “and my statutes not they went in them”
BBE Because they were turned away from my orders, and were not guided by my rules, and had no respect for my Sabbaths: for their hearts went after their images.
MOF No MOF EZE book available
JPS because they rejected Mine ordinances, and walked not in My statutes, and profaned My sabbaths — for their heart went after their idols.
ASV because they rejected mine ordinances, and walked not in my statutes, and profaned my sabbaths: for their heart went after their idols.
DRA Because they cast off my judgments, and walked not in my statutes, and violated my sabbaths: for their heart went after idols.
YLT Because against My judgments they did kick, And in My statutes they have not walked, And My sabbaths they have polluted, For after their idols their heart is going.
DBY because they rejected mine ordinances and walked not in my statutes, and profaned my sabbaths: for their heart went after their idols.
RV because they rejected my judgments, and walked not in my statutes, and profaned my sabbaths: for their heart went after their idols.
WBS Because they despised my judgments, and walked not in my statutes, but profaned my sabbaths: for their heart went after their idols.
KJB Because they despised my judgments, and walked not in my statutes, but polluted my sabbaths: for their heart went after their idols.
BB And that because they cast away my iudgementes and walked not in my statutes: but haue defiled my Sabbathes: for their heart was gone after their idols.
(And that because they cast away my judgementes and walked not in my statutes: but have defiled my Sabbaths: for their heart was gone after their idols.)
GNV Because they cast away my iudgments, and walked not in my statutes, but haue polluted my Sabbaths: for their heart went after their idoles.
(Because they cast away my judgements, and walked not in my statutes, but have polluted my Sabbaths: for their heart went after their idoles. )
CB & yt because they refused my lawes, & walked not in my comaundemetes, but had vnhalowed my Sabbathes, for their herte was gone after their Idols.
(& it because they refused my lawes, and walked not in my comaundemetes, but had unhalowed my Sabbaths, for their heart was gone after their Idols.)
WYC For thei castiden awei my domes, and yeden not in my comaundementis, and thei defouliden my sabatis; for the herte of hem yede after idols.
(For they cast/throw away my domes, and went not in my commandmentis, and they defouliden my sabbathis; for the heart of them went after idols.)
LUT darum daß sie meine Rechte verachtet und nach meinen Geboten nicht gelebet und meine Sabbate entheiliget hatten; denn sie wandelten nach den Götzen ihres Herzens.
(darum that they/she/them my Rechte verachtet and nach my Geboten not gelebet and my Sabbate entheiliget hatten; because they/she/them wandelten nach the Götzen ihres Herzens.)
CLV quia judicia mea projecerunt, et in præceptis meis non ambulaverunt, et sabbata mea violaverunt: post idola enim cor eorum gradiebatur.
(because yudicia mea proyecerunt, and in præceptis meis not/no ambulaverunt, and sabbata mea violaverunt: after idola because heart eorum gradiebatur. )
BRN because they rejected mine ordinances, and walked not in my commandments, but profaned my sabbaths, and went after the imaginations of their hearts.
BrLXX Ἀνθʼ ὧν τὰ δικαιώματά μου ἀπώσαντο, καὶ ἐν τοῖς προστάγμασί μου οὐκ ἐπορεύθησαν ἐν αὐτοῖς, καὶ τὰ σάββατά μου ἐβεβήλουν, καὶ ὀπίσω τῶν ἐνθυμημάτων καρδίας αὐτῶν ἐπορεύοντο.
(Anthʼ hōn ta dikaiōmata mou apōsanto, kai en tois prostagmasi mou ouk eporeuthaʸsan en autois, kai ta sabbata mou ebebaʸloun, kai opisō tōn enthumaʸmatōn kardias autōn eporeuonto. )
20:4-26 That the Lord would not answer their inquiry did not mean that he had nothing to say to them. Ezekiel would parade the detestable character of their ancestors before their eyes.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) did not walk in my statutes
(Some words not found in UHB: because in/on/at/with,ordinances,my rejected and=DOM statutes,my not walk in/among=them and=DOM sabbaths,my profaned that/for/because/then/when after idols,their heart,their went )
Yahweh speaks of obeying his statutes as if they were a path along which a person walks. Alternate translation: “did not obey my statutes”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) their hearts walked after their idols
(Some words not found in UHB: because in/on/at/with,ordinances,my rejected and=DOM statutes,my not walk in/among=them and=DOM sabbaths,my profaned that/for/because/then/when after idols,their heart,their went )
Here the word “heart” represents the person’s thoughts and emotions. Yahweh speaks of being dedicated to idols as if a person’s heart walked after them. Alternate translation: “they were dedicated to worshiping their idols” (See also: figs-metaphor)