Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel EZE 20:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 20:16 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 20:16 verse available

OET-LVBecause in/on/at/with_ordinances_my they_had_rejected and_DOM statutes_my not they_had_walked in/among_them and_DOM sabbaths_my they_had_profaned DOM after idols_their heart_their [was]_walking.

UHBיַ֜עַן בְּ⁠מִשְׁפָּטַ֣⁠י מָאָ֗סוּ וְ⁠אֶת־חֻקּוֹתַ⁠י֙ לֹא־הָלְכ֣וּ בָ⁠הֶ֔ם וְ⁠אֶת־שַׁבְּתוֹתַ֖⁠י חִלֵּ֑לוּ כִּ֛י אַחֲרֵ֥י גִלּוּלֵי⁠הֶ֖ם לִבָּ֥⁠ם הֹלֵֽךְ׃ 
   (yaˊan bə⁠mishəpāţa⁠y māʼāşū və⁠ʼet-ḩuqqōta⁠y loʼ-hāləkū ⱱā⁠hem və⁠ʼet-shabtōta⁠y ḩillēlū ⱪiy ʼaḩₐrēy gillūlēy⁠hem libā⁠m holēk.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I swore this because they had rejected my decrees and did not walk in my statutes, and they profaned my Sabbaths, since their hearts walked after their idols.

UST I made this oath, because they had rejected and disobeyed all my laws, and because they were treating the Sabbath days like any other day. And they insisted on worshiping their idols.


BSB because they kept rejecting My ordinances, refusing to walk in My statutes, and profaning My Sabbaths; for their hearts continually went after their idols.

OEB because they had rejected mine ordinances, and walked not in my statutes, and profaned my sabbaths; for their heart went after their idols.

WEB because they rejected my ordinances, and didn’t walk in my statutes, and profaned my Sabbaths; for their heart went after their idols.

NET I did this because they rejected my regulations, did not follow my statutes, and desecrated my Sabbaths; for their hearts followed their idols.

LSV Because they kicked against My judgments,
And they have not walked in My statutes,
And they have defiled My Sabbaths,
For their heart is going after their idols.

FBV because they repeatedly rejected my regulations, refused to observe my laws, and violated my Sabbaths, and because they chose to continue worshiping idols.

T4T The reason that I promised that was because they rejected and disobeyed all my laws [DOU] and desecrated/refused to rest on► the Sabbath days. They did that because they [SYN] were devoted toworshiping their idols.

LEB because they despised my judgments, and they did not walk in my statutes,[fn] and my Sabbaths they profaned, for their heart was going after their idols.


?:? Literally “and my statutes not they went in them”

BBE Because they were turned away from my orders, and were not guided by my rules, and had no respect for my Sabbaths: for their hearts went after their images.

MOFNo MOF EZE book available

JPS because they rejected Mine ordinances, and walked not in My statutes, and profaned My sabbaths — for their heart went after their idols.

ASV because they rejected mine ordinances, and walked not in my statutes, and profaned my sabbaths: for their heart went after their idols.

DRA Because they cast off my judgments, and walked not in my statutes, and violated my sabbaths: for their heart went after idols.

YLT Because against My judgments they did kick, And in My statutes they have not walked, And My sabbaths they have polluted, For after their idols their heart is going.

DBY because they rejected mine ordinances and walked not in my statutes, and profaned my sabbaths: for their heart went after their idols.

RV because they rejected my judgments, and walked not in my statutes, and profaned my sabbaths: for their heart went after their idols.

WBS Because they despised my judgments, and walked not in my statutes, but profaned my sabbaths: for their heart went after their idols.

KJB Because they despised my judgments, and walked not in my statutes, but polluted my sabbaths: for their heart went after their idols.

BB And that because they cast away my iudgementes and walked not in my statutes: but haue defiled my Sabbathes: for their heart was gone after their idols.
  (And that because they cast away my judgementes and walked not in my statutes: but have defiled my Sabbaths: for their heart was gone after their idols.)

GNV Because they cast away my iudgments, and walked not in my statutes, but haue polluted my Sabbaths: for their heart went after their idoles.
  (Because they cast away my judgements, and walked not in my statutes, but have polluted my Sabbaths: for their heart went after their idoles. )

CB & yt because they refused my lawes, & walked not in my comaundemetes, but had vnhalowed my Sabbathes, for their herte was gone after their Idols.
  (& it because they refused my lawes, and walked not in my comaundemetes, but had unhalowed my Sabbaths, for their heart was gone after their Idols.)

WYC For thei castiden awei my domes, and yeden not in my comaundementis, and thei defouliden my sabatis; for the herte of hem yede after idols.
  (For they cast/throw away my domes, and went not in my commandmentis, and they defouliden my sabbathis; for the heart of them went after idols.)

LUT darum daß sie meine Rechte verachtet und nach meinen Geboten nicht gelebet und meine Sabbate entheiliget hatten; denn sie wandelten nach den Götzen ihres Herzens.
  (darum that they/she/them my Rechte verachtet and nach my Geboten not gelebet and my Sabbate entheiliget hatten; because they/she/them wandelten nach the Götzen ihres Herzens.)

CLV quia judicia mea projecerunt, et in præceptis meis non ambulaverunt, et sabbata mea violaverunt: post idola enim cor eorum gradiebatur.
  (because yudicia mea proyecerunt, and in præceptis meis not/no ambulaverunt, and sabbata mea violaverunt: after idola because heart eorum gradiebatur. )

BRN because they rejected mine ordinances, and walked not in my commandments, but profaned my sabbaths, and went after the imaginations of their hearts.

BrLXX Ἀνθʼ ὧν τὰ δικαιώματά μου ἀπώσαντο, καὶ ἐν τοῖς προστάγμασί μου οὐκ ἐπορεύθησαν ἐν αὐτοῖς, καὶ τὰ σάββατά μου ἐβεβήλουν, καὶ ὀπίσω τῶν ἐνθυμημάτων καρδίας αὐτῶν ἐπορεύοντο.
  (Anthʼ hōn ta dikaiōmata mou apōsanto, kai en tois prostagmasi mou ouk eporeuthaʸsan en autois, kai ta sabbata mou ebebaʸloun, kai opisō tōn enthumaʸmatōn kardias autōn eporeuonto. )


TSNTyndale Study Notes:

20:4-26 That the Lord would not answer their inquiry did not mean that he had nothing to say to them. Ezekiel would parade the detestable character of their ancestors before their eyes.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) did not walk in my statutes

(Some words not found in UHB: because in/on/at/with,ordinances,my rejected and=DOM statutes,my not walk in/among=them and=DOM sabbaths,my profaned that/for/because/then/when after idols,their heart,their went )

Yahweh speaks of obeying his statutes as if they were a path along which a person walks. Alternate translation: “did not obey my statutes”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) their hearts walked after their idols

(Some words not found in UHB: because in/on/at/with,ordinances,my rejected and=DOM statutes,my not walk in/among=them and=DOM sabbaths,my profaned that/for/because/then/when after idols,their heart,their went )

Here the word “heart” represents the person’s thoughts and emotions. Yahweh speaks of being dedicated to idols as if a person’s heart walked after them. Alternate translation: “they were dedicated to worshiping their idols” (See also: figs-metaphor)

BI Eze 20:16 ©