Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel EZE 20:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 20:20 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 20:20 verse available

OET-LVAnd_DOM sabbaths_my keep_holy and_they_will_be as_sign between_me and_between_you_all to_know DOM_that I [am]_Yahweh god_your_all’s.

UHBוְ⁠אֶת־שַׁבְּתוֹתַ֖⁠י קַדֵּ֑שׁוּ וְ⁠הָי֤וּ לְ⁠אוֹת֙ בֵּינִ֣⁠י וּ⁠בֵֽינֵי⁠כֶ֔ם לָ⁠דַ֕עַת כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵי⁠כֶֽם׃ 
   (və⁠ʼet-shabətōta⁠y qaddēshū və⁠hāyū lə⁠ʼōt bēyni⁠y ū⁠ⱱēynēy⁠kem lā⁠daˊat ⱪiy ʼₐniy yəhvāh ʼₑlohēy⁠kem.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Keep my Sabbaths holy so that they will be a sign between me and you, so that you will know that I am Yahweh your God.”

UST Respect my Sabbath days, in order that by doing that, it will remind you that you belong to me.


BSB Keep My Sabbaths holy, that they may be a sign between us, so that you may know that I am the LORD your God.’

OEB and keep my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am Jehovah your God.But the children rebelled against me; they walked not in my statutes, neither kept mine ordinances to do them, which if a man do he shall live thereby; they profaned my sabbaths. Then I said I would pour out my wrath upon them, to accomplish mine anger against them in the wilderness.

WEB Make my Sabbaths holy. They shall be a sign between me and you, that you may know that I am Yahweh your God.’

WMB Make my Sabbaths holy. They shall be a sign between me and you, that you may know that I am the LORD your God.’

NET Treat my Sabbaths as holy and they will be a reminder of our relationship, and then you will know that I am the Lord your God.”

LSV And sanctify My Sabbaths,
And they have been for a sign between Me and you,
To know that I [am] your God YHWH.

FBV Keep my Sabbaths holy so they may be a sign between me and you, so that you may acknowledge that I am the Lord your God.’

T4T Respect my Sabbath days, in order that by doing that [PRS], it will remind you that you belong to me, Yahweh your God.’

LEB And treat my Sabbaths as holy, and they will be a sign between me and between you that you may know that I, Yahweh,am your God.’

BBE And keep my Sabbaths holy; and they will be a sign between me and you so that it may be clear to you that I am the Lord your God.

MOFNo MOF EZE book available

JPS and hallow My sabbaths, and they shall be a sign between Me and you, that ye may know that I am the LORD your God.

ASV and hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am Jehovah your God.

DRA And sanctify my sabbaths, that they may be a sign between me and you: and that you may know that I am the Lord your God.

YLT And My sabbaths sanctify, And they have been for a sign between Me and you, To know that I, Jehovah, [am] your God.

DBY and hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I [am] Jehovah your God.

RV and hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am the LORD your God.

WBS and hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am the LORD your God.

KJB And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am the LORD your God.
  (And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye/you_all may know that I am the LORD your God.)

BB Halowe my Sabbathes, for they are a token betwixt me and you: that ye may knowe howe that I am the Lord your God.
  (Halowe my Sabbaths, for they are a token betwixt me and you: that ye/you_all may know how that I am the Lord your God.)

GNV And sanctifie my Sabbaths, and they shall bee a signe betweene mee and you, that ye may knowe that I am the Lord your God.
  (And sanctifie my Sabbaths, and they shall be a sign between mee and you, that ye/you_all may know that I am the Lord your God.)

CB halowe my Sabbathes: for they are a token betwixte me & you, that ye maye knowe, how yt I am the LORDE.
  (halowe my Sabbaths: for they are a token betwixte me and you, that ye/you_all may know, how it I am the LORD.)

WYC And halowe ye my sabatis, that it be a signe bitwixe me and you, and that it be knowun, that Y am youre Lord God.
  (And halowe ye/you_all my sabbathis, that it be a sign between me and you, and that it be known, that I am your(pl) Lord God.)

LUT und meine Sabbate sollt ihr heiligen, daß sie seien ein Zeichen zwischen mir und euch, damit ihr wisset, daß ich der HErr, euer GOtt, bin.
  (and my Sabbate sollt her holyen, that they/she/them seien a sign zwischen to_me and you, damit her wisset, that I the HErr, euer God, bin.)

CLV et sabbata mea sanctificate, ut sint signum inter me et vos, et sciatis quia ego sum Dominus Deus vester.
  (and sabbata mea sanctificate, as sint signum between me and vos, and sciatis because I I_am Master God vester.)

BRN and hallow my sabbaths, and let them be a sign between me and you, that ye may know that I am the Lord your God.

BrLXX Καὶ τὰ σάββατά μου ἁγιάζετε, καὶ ἔστω εἰς σημεῖον ἀναμέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν, τοῦ γινώσκειν διότι ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν.
  (Kai ta sabbata mou hagiazete, kai estō eis saʸmeion anameson emou kai humōn, tou ginōskein dioti egō Kurios ho Theos humōn.)


TSNTyndale Study Notes:

20:4-26 That the Lord would not answer their inquiry did not mean that he had nothing to say to them. Ezekiel would parade the detestable character of their ancestors before their eyes.

BI Eze 20:20 ©