Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel EZE 20:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 20:24 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 20:24 verse available

OET-LVBecause ordinances_my not they_had_done and_statutes_my they_had_rejected and_DOM sabbaths_my they_had_profaned and_after the_idols fathers’_their they_had_been eyes_their.

UHBיַ֜עַן מִשְׁפָּטַ֤⁠י לֹֽא־עָשׂוּ֙ וְ⁠חֻקּוֹתַ֣⁠י מָאָ֔סוּ וְ⁠אֶת־שַׁבְּתוֹתַ֖⁠י חִלֵּ֑לוּ וְ⁠אַחֲרֵי֙ גִּלּוּלֵ֣י אֲבוֹתָ֔⁠ם הָי֖וּ עֵינֵי⁠הֶֽם׃ 
   (yaˊan mishəpāţa⁠y loʼ-ˊāsū və⁠ḩuqqōta⁠y māʼāşū və⁠ʼet-shabtōta⁠y ḩillēlū və⁠ʼaḩₐrēy gillūlēy ʼₐⱱōtā⁠m hāyū ˊēynēy⁠hem.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I decided to do this since they had not obeyed my decrees, and since they had rejected my statutes and profaned my Sabbaths. Their eyes were longing after their fathers’ idols.

UST because they had rejected and disobeyed all my laws, and because they were treating the Sabbath days like any other day—and because they were eager to worship the idols that their parents had worshiped.


BSB For they did not practice My ordinances, but they rejected My statutes and profaned My Sabbaths, fixing their eyes on the idols of their fathers.

OEB because they had not executed mine ordinances, but had rejected my statutes, and had profaned my sabbaths, and because their eyes were turned toward the idols of their fathers

WEB because they had not executed my ordinances, but had rejected my statutes, and had profaned my Sabbaths, and their eyes were after their fathers’ idols.

NET I did this because they did not observe my regulations, they rejected my statutes, they desecrated my Sabbaths, and their eyes were fixed on their fathers’ idols.

LSV Because they have not done My judgments,
And they have despised My statutes,
And they have defiled My Sabbaths,
And their eyes have been after [the] idols of their fathers.

FBV For they didn't keep my regulations, instead they rejected my laws and violated my Sabbaths, always looking to worship their fathers' idols.

T4T because they had rejected and disobeyed all my laws [DOU] and desecrated the Sabbath days, and they had eagerly desiredto worship the idols that their parentshad worshiped.

LEB because they did not do my regulations, and my statutes they despised, and my Sabbaths they profaned, and their eyes were after the idols of their ancestors.[fn]


?:? Or “fathers”

BBE Because they had not done my orders, but had been turned away from my rules, and had not given respect to my Sabbaths, and their eyes were turned to the images of their fathers.

MOFNo MOF EZE book available

JPS because they had not executed Mine ordinances, but had rejected My statutes, and had profaned My sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols.

ASV because they had not executed mine ordinances, but had rejected my statutes, and had profaned my sabbaths, and their eyes were after their fathers’ idols.

DRA Because they had not done my judgments, and had cast off my statutes, and had violated my sabbaths, and their eyes had been after the idols of their fathers.

YLT Because My judgments they have not done, And My statutes they have despised, And My sabbaths they have polluted, And after idols of their fathers have their eyes been.

DBY because they performed not mine ordinances, and rejected my statutes, and profaned my sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols.

RV because they had not executed my judgments, but had rejected my statutes, and had profaned my sabbaths, and their eyes were after their fathers’ idols.

WBS Because they had not executed my judgments, but had despised my statutes, and had profaned my sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols.

KJB Because they had not executed my judgments, but had despised my statutes, and had polluted my sabbaths, and their eyes were after their fathers’ idols.

BB Because they had not kept my iudgementes, but cast aside my statutes and broken my Sabbathes, and their eyes were after their fathers idols.
  (Because they had not kept my judgementes, but cast aside my statutes and broken my Sabbaths, and their eyes were after their fathers idols.)

GNV Because they had not executed my iudgements, but had cast away my statutes and had polluted my Sabbaths, and their eyes were after their fathers idoles.
  (Because they had not executed my judgements, but had cast away my statutes and had polluted my Sabbaths, and their eyes were after their fathers idoles. )

CB because they had not kepte my lawes, but cast asyde my commaundementes, vnhalowed my Sabbathes, and lift vp their eyes to their fathers Idols.
  (because they had not kepte my lawes, but cast asyde my commandments, unhalowed my Sabbaths, and lift up their eyes to their fathers Idols.)

WYC for that that thei hadden not do my domes, and hadden repreuyd my comaundementis, and hadden defoulid my sabatis, and her iyen hadden be after the idols of her fadris.
  (for that that they had not do my domes, and had repreuyd my commandmentis, and had defoulid my sabbathis, and her iyen had be after the idols of her fathers.)

LUT darum daß sie meine Gebote nicht gehalten und meine Rechte verachtet und meine Sabbate entheiliget hatten und nach den Götzen ihrer Väter sahen.
  (darum that they/she/them my Gebote not gehalten and my Rechte verachtet and my Sabbate entheiliget hatten and nach the Götzen ihrer Väter sahen.)

CLV eo quod judicia mea non fecissent, et præcepta mea reprobassent, et sabbata mea violassent, et post idola patrum suorum fuissent oculi eorum.
  (eo that yudicia mea not/no fecissent, and præcepta mea reprobassent, and sabbata mea violassent, and after idola patrum suorum fuissent oculi eorum. )

BRN because they kept not mine ordinances, and rejected my commandments, and profaned my sabbaths, and their eyes went after the imaginations of their fathers.

BrLXX ἀνθʼ ὧν τὰ δικαιώματά μου οὐκ ἐποίησαν, καὶ τὰ προστάγματά μου ἀπώσαντο, καὶ τὰ σάββατά μου ἐβεβήλουν καὶ ὀπίσω τῶν ἐνθυμημάτων τῶν πατέρων αὐτῶν ἦσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν.
  (anthʼ hōn ta dikaiōmata mou ouk epoiaʸsan, kai ta prostagmata mou apōsanto, kai ta sabbata mou ebebaʸloun kai opisō tōn enthumaʸmatōn tōn paterōn autōn aʸsan hoi ofthalmoi autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

20:4-26 That the Lord would not answer their inquiry did not mean that he had nothing to say to them. Ezekiel would parade the detestable character of their ancestors before their eyes.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) Their eyes were longing after their fathers’ idols

(Some words not found in UHB: because ordinances,my not they_had_acquired and,statutes,my rejected and=DOM sabbaths,my profaned and=after idols fathers',their they_were eyes,their )

Here the word “eyes” represents the person who looks to the idols to worship them. Alternate translation: “They were longing after their fathers’ idols”

BI Eze 20:24 ©