Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV EZE 20:24 verse available
OET-LV Because ordinances_my not they_had_done and_statutes_my they_had_rejected and_DOM sabbaths_my they_had_profaned and_after the_idols fathers’_their they_had_been eyes_their.
UHB יַ֜עַן מִשְׁפָּטַ֤י לֹֽא־עָשׂוּ֙ וְחֻקּוֹתַ֣י מָאָ֔סוּ וְאֶת־שַׁבְּתוֹתַ֖י חִלֵּ֑לוּ וְאַחֲרֵי֙ גִּלּוּלֵ֣י אֲבוֹתָ֔ם הָי֖וּ עֵינֵיהֶֽם׃ ‡
(yaˊan mishəpāţay loʼ-ˊāsū vəḩuqqōtay māʼāşū vəʼet-shabtōtay ḩillēlū vəʼaḩₐrēy gillūlēy ʼₐⱱōtām hāyū ˊēynēyhem.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT I decided to do this since they had not obeyed my decrees, and since they had rejected my statutes and profaned my Sabbaths. Their eyes were longing after their fathers’ idols.
UST because they had rejected and disobeyed all my laws, and because they were treating the Sabbath days like any other day—and because they were eager to worship the idols that their parents had worshiped.
BSB For they did not practice My ordinances, but they rejected My statutes and profaned My Sabbaths, fixing their eyes on the idols of their fathers.
OEB because they had not executed mine ordinances, but had rejected my statutes, and had profaned my sabbaths, and because their eyes were turned toward the idols of their fathers
WEB because they had not executed my ordinances, but had rejected my statutes, and had profaned my Sabbaths, and their eyes were after their fathers’ idols.
NET I did this because they did not observe my regulations, they rejected my statutes, they desecrated my Sabbaths, and their eyes were fixed on their fathers’ idols.
LSV Because they have not done My judgments,
And they have despised My statutes,
And they have defiled My Sabbaths,
And their eyes have been after [the] idols of their fathers.
FBV For they didn't keep my regulations, instead they rejected my laws and violated my Sabbaths, always looking to worship their fathers' idols.
T4T because they had rejected and disobeyed all my laws [DOU] and desecrated the Sabbath days, and they had eagerly desiredto worship the idols that their parentshad worshiped.
LEB because they did not do my regulations, and my statutes they despised, and my Sabbaths they profaned, and their eyes were after the idols of their ancestors.[fn]
?:? Or “fathers”
BBE Because they had not done my orders, but had been turned away from my rules, and had not given respect to my Sabbaths, and their eyes were turned to the images of their fathers.
MOF No MOF EZE book available
JPS because they had not executed Mine ordinances, but had rejected My statutes, and had profaned My sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols.
ASV because they had not executed mine ordinances, but had rejected my statutes, and had profaned my sabbaths, and their eyes were after their fathers’ idols.
DRA Because they had not done my judgments, and had cast off my statutes, and had violated my sabbaths, and their eyes had been after the idols of their fathers.
YLT Because My judgments they have not done, And My statutes they have despised, And My sabbaths they have polluted, And after idols of their fathers have their eyes been.
DBY because they performed not mine ordinances, and rejected my statutes, and profaned my sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols.
RV because they had not executed my judgments, but had rejected my statutes, and had profaned my sabbaths, and their eyes were after their fathers’ idols.
WBS Because they had not executed my judgments, but had despised my statutes, and had profaned my sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols.
KJB Because they had not executed my judgments, but had despised my statutes, and had polluted my sabbaths, and their eyes were after their fathers’ idols.
BB Because they had not kept my iudgementes, but cast aside my statutes and broken my Sabbathes, and their eyes were after their fathers idols.
(Because they had not kept my judgementes, but cast aside my statutes and broken my Sabbaths, and their eyes were after their fathers idols.)
GNV Because they had not executed my iudgements, but had cast away my statutes and had polluted my Sabbaths, and their eyes were after their fathers idoles.
(Because they had not executed my judgements, but had cast away my statutes and had polluted my Sabbaths, and their eyes were after their fathers idoles. )
CB because they had not kepte my lawes, but cast asyde my commaundementes, vnhalowed my Sabbathes, and lift vp their eyes to their fathers Idols.
(because they had not kepte my lawes, but cast asyde my commandments, unhalowed my Sabbaths, and lift up their eyes to their fathers Idols.)
WYC for that that thei hadden not do my domes, and hadden repreuyd my comaundementis, and hadden defoulid my sabatis, and her iyen hadden be after the idols of her fadris.
(for that that they had not do my domes, and had repreuyd my commandmentis, and had defoulid my sabbathis, and her iyen had be after the idols of her fathers.)
LUT darum daß sie meine Gebote nicht gehalten und meine Rechte verachtet und meine Sabbate entheiliget hatten und nach den Götzen ihrer Väter sahen.
(darum that they/she/them my Gebote not gehalten and my Rechte verachtet and my Sabbate entheiliget hatten and nach the Götzen ihrer Väter sahen.)
CLV eo quod judicia mea non fecissent, et præcepta mea reprobassent, et sabbata mea violassent, et post idola patrum suorum fuissent oculi eorum.
(eo that yudicia mea not/no fecissent, and præcepta mea reprobassent, and sabbata mea violassent, and after idola patrum suorum fuissent oculi eorum. )
BRN because they kept not mine ordinances, and rejected my commandments, and profaned my sabbaths, and their eyes went after the imaginations of their fathers.
BrLXX ἀνθʼ ὧν τὰ δικαιώματά μου οὐκ ἐποίησαν, καὶ τὰ προστάγματά μου ἀπώσαντο, καὶ τὰ σάββατά μου ἐβεβήλουν καὶ ὀπίσω τῶν ἐνθυμημάτων τῶν πατέρων αὐτῶν ἦσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν.
(anthʼ hōn ta dikaiōmata mou ouk epoiaʸsan, kai ta prostagmata mou apōsanto, kai ta sabbata mou ebebaʸloun kai opisō tōn enthumaʸmatōn tōn paterōn autōn aʸsan hoi ofthalmoi autōn. )
20:4-26 That the Lord would not answer their inquiry did not mean that he had nothing to say to them. Ezekiel would parade the detestable character of their ancestors before their eyes.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) Their eyes were longing after their fathers’ idols
(Some words not found in UHB: because ordinances,my not they_had_acquired and,statutes,my rejected and=DOM sabbaths,my profaned and=after idols fathers',their they_were eyes,their )
Here the word “eyes” represents the person who looks to the idols to worship them. Alternate translation: “They were longing after their fathers’ idols”