Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV EZE 20:6 verse available
OET-LV In_the_day (the)_that I_lifted_up hand_of_I to/for_them that_bring_out_them of_land of_Miʦərayim to a_land which I_had_selected to/for_them flowing of_milk and_honey [is]_beauty it to/from_all/each/any/every the_lands.
UHB בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא נָשָׂ֤אתִי יָדִי֙ לָהֶ֔ם לְהֽוֹצִיאָ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֶל־אֶ֜רֶץ אֲשֶׁר־תַּ֣רְתִּי לָהֶ֗ם זָבַ֤ת חָלָב֙ וּדְבַ֔שׁ צְבִ֥י הִ֖יא לְכָל־הָאֲרָצֽוֹת׃ ‡
(bauōm hahūʼ nāsāʼtī yādiy lāhem ləhōʦīʼām mēʼereʦ miʦərāyim ʼel-ʼereʦ ʼₐsher-ttarəttī lāhem zāⱱat ḩālāⱱ ūdəⱱash ʦəⱱiy hiyʼ ləkāl-hāʼₐrāʦōt.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT on that day I raised my hand to swear an oath to them that I would bring them out of the land of Egypt into a land that I had carefully selected for them. It was flowing with milk and honey; it was the most beautiful ornament among all the lands.
UST I will bring you out of Egypt and lead you to a land that I have chosen for you. It is the most fertile and beautiful land in the world.
BSB § On that day I swore to bring them out of the land of Egypt into a land that I had searched out for them, a land flowing with milk and honey, the glory of all lands.
OEB in that day I swore to them, to bring them out of the land of Egypt into a land that I had given them, a land flowing with milk and honey, the glory of all lands.
WEB in that day I swore to them to bring them out of the land of Egypt into a land that I had searched out for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands.
NET On that day I swore to bring them out of the land of Egypt to a land which I had picked out for them, a land flowing with milk and honey, the most beautiful of all lands.
LSV In that day I lifted up My hand to them,
To bring them forth from the land of Egypt,
To a land that I spied out for them,
Flowing with milk and honey,
It [is] a beauty to all the lands,
FBV I promised them on that day to lead them out of Egypt and take them to a country that I had chosen for them, a land flowing with milk and honey—better than any other country.
T4T I will bring you out of Egypt and lead you to a land that I have chosen for you. It is a very fertile [IDM] and ◄very beautiful/more beautiful than any other► land.
LEB On that day I swore to them to bring them out from the land of Egypt tothe land that I had searched out for them, flowing with milk and honey—it is the most beautiful of all of the lands.
BBE In that day I gave my oath to take them out of the land of Egypt into a land which I had been searching out for them, a land flowing with milk and honey, the glory of all lands:
MOF No MOF EZE book available
JPS in that day I lifted up My hand unto them, to bring them forth out of the land of Egypt into a land that I had sought out for them, flowing with milk and honey, which is the beauty of all lands;
ASV in that day I sware unto them, to bring them forth out of the land of Egypt into a land that I had searched out for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands.
DRA In that day I lifted up my hand for them, to bring them out of the land of Egypt, into a land which I had provided for them, flowing with milk and honey, which excelleth amongst all lands.
YLT In that day I did lift up My hand to them, To bring them forth from the land of Egypt, Unto a land that I spied out for them, Flowing with milk and honey, A beauty it [is] to all the lands,
DBY in that day I lifted up my hand unto them, to bring them out of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey, which is the ornament of all lands;
RV in that day I lifted up mine hand unto them, to bring them forth out of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands:
WBS in that day I lifted up mine hand unto them, to bring them forth out of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands:
KJB In the day that I lifted up mine hand unto them, to bring them forth of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands:
BB Euen in the day that I lift vp mine hande vnto them, to bryng them out of the lande of Egypt into a lande that I had prouided for them, which floweth with mylke and hony, and is pleasaunt among all other landes:
(Even in the day that I lift up mine hand unto them, to bring them out of the land of Egypt into a land that I had prouided for them, which floweth/flows with milk and honey, and is pleasaunt among all other landes:)
GNV In the day that I lift vp mine hand vnto them to bring them forth of the land of Egypt, into a land that I had prouided for them, flowing with milke and hony which is pleasant among all lands,
(In the day that I lift up mine hand unto them to bring them forth of the land of Egypt, into a land that I had prouided for them, flowing with milk and honey which is pleasant among all lands,)
CB euen in the daye that I lift vp myne honde ouer them, to bringe them out of the londe of Egipte: in to a londe that I had prouyded for them, which floweth with mylcke and hony, and is a pleasaunt lode amonge all other:
(even in the day that I lift up mine hand over them, to bring them out of the land of Egypt: in to a land that I had prouyded for them, which floweth/flows with mylcke and honey, and is a pleasaunt land among all other:)
WYC in that dai Y reiside myn hond for hem, that Y schulde leede hem out of the lond of Egipt, in to the lond which Y hadde purueiede to hem, the lond flowynge with mylk and hony, which is noble among alle londis.
(in that day I reiside mine hand for them, that I should leede them out of the land of Egypt, in to the land which I had purueiede to them, the land flowynge with mylk and honey, which is noble among all londis.)
LUT Ich erhub aber zur selbigen Zeit meine Hand, daß ich sie führete aus Ägyptenland in ein Land, das ich ihnen versehen hatte, das mit Milch und Honig fleußt, ein edel Land vor allen Ländern,
(I erhub but zur selbigen Zeit my Hand, that I they/she/them führete out of Egyptland in a Land, the I ihnen versehen hatte, the with Milch and Honig fleußt, a edel Land before/in_front_of all Ländern,)
CLV in die illa levavi manum meam pro eis ut educerem eos de terra Ægypti, in terram quam provideram eis, fluentem lacte et melle, quæ est egregia inter omnes terras.
(in die illa levavi manum meam pro eis as educerem them about earth/land Ægypti, in the_earth/land how provideram eis, fluentem lacte and melle, which it_is egregia between everyone terras.)
BRN in that day I helped them with my hand, to bring them out of the land of Egypt into the land which I prepared for them, a land flowing with milk and honey, it is abundant beyond every land.
BrLXX Ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἀντελαβόμην τῇ χειρί μου αὐτῶν, τοῦ ἐξαγαγεῖν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου εἰς τὴν γῆν ἣν ἡτοίμασα αὐτοῖς, γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι, κηρίον ἐστὶ παρὰ πᾶσαν τὴν γῆν.
(En ekeinaʸ taʸ haʸmera antelabomaʸn taʸ ⱪeiri mou autōn, tou exagagein autous ek gaʸs Aiguptou eis taʸn gaʸn haʸn haʸtoimasa autois, gaʸn ɽeousan gala kai meli, kaʸrion esti para pasan taʸn gaʸn.)
20:4-26 That the Lord would not answer their inquiry did not mean that he had nothing to say to them. Ezekiel would parade the detestable character of their ancestors before their eyes.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) It was flowing with milk and honey
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that I_lifted hand_of,I to/for=them that,bring_~_out,them of,land Miʦərayim/(Egypt) to/towards earth/land which/who searched_out to/for=them flowing milk and,honey most_beautiful she/it to/from=all/each/any/every the,lands )
“It was a land where plenty of milk and honey flowed.” Yahweh speaks of the land being good for animals and plants as if the milk and honey from those animals and plants were flowing through the land. Alternate translation: “It was land that was excellent for raising livestock and growing crops” (See also: figs-metonymy)
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the most beautiful ornament among all the lands
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that I_lifted hand_of,I to/for=them that,bring_~_out,them of,land Miʦərayim/(Egypt) to/towards earth/land which/who searched_out to/for=them flowing milk and,honey most_beautiful she/it to/from=all/each/any/every the,lands )
The lands in which people live are spoken of as if they are jewelry or other things that are pleasant to look at. Alternate translation: “the most beautiful of all lands”