Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26

Parallel EZE 28:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 28:22 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …
⇔ …

OET-LVAnd_say thus he_says my_master/master Yahweh look_I against_you Oh_Tsīdōn and_display_glory in/on/at/with_midst_you and_know DOM_that I [am]_Yahweh in/on/at/with_execute_I in/on/at/with_her judgments and_manifest_holiness in/on/at/with_her.

UHBוְ⁠אָמַרְתָּ֗ כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֔ה הִנְ⁠נִ֤י עָלַ֨יִ⁠ךְ֙ צִיד֔וֹן וְ⁠נִכְבַּדְתִּ֖י בְּ⁠תוֹכֵ֑⁠ךְ וְֽ⁠יָדְע֞וּ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֗ה בַּ⁠עֲשׂ֥וֹתִ⁠י בָ֛⁠הּ שְׁפָטִ֖ים וְ⁠נִקְדַּ֥שְׁתִּי בָֽ⁠הּ׃ 
   (və⁠ʼāmarttā ⱪoh ʼāmar ʼₐdonā⁠y yəhvih hin⁠niy ˊālayi⁠k ʦīdōn və⁠nikbadttiy bə⁠tōkē⁠k və⁠yādəˊū ⱪiy-ʼₐniy yahweh ba⁠ˊₐsōti⁠y ⱱā⁠h shəfāţiym və⁠niqddashəttī ⱱā⁠h.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Say, ‘The Lord Yahweh says this: Behold! I am against you, Sidon! For I will be glorified in your midst so your people will know that I am Yahweh when I execute justice within you. I will be shown to be holy in you.

UST Give the people of Sidon this message from Yahweh the Lord. Tell them:
 ⇔ ‘I am your enemy, you people of Sidon.
⇔ By what I do to you,
 ⇔ I will show you how great I am,
⇔ and you will know that it is Yahweh who punishes you and judges you with justice.
⇔ You will know that I am different from you, and that I will be honored by what I do to you!


BSB And you are to declare that this is what the Lord GOD says:
 ⇔ ‘Behold, I am against you, O Sidon,
⇔ and I will be glorified within you.
 ⇔ They will know that I am the LORD
⇔ when I execute judgments against her
⇔ and demonstrate My holiness through her.

OEB and say, “Thus saith Jehovah, "Behold, I am against thee, O Sidon, and I will show forth my glory in thy midst, and thou shalt know that I am Jehovah, when I execute judgment upon thee, and show forth my sanctity within thee.

CSB You are to say, ‘This is what the Lord GOD says: Look! I am against you, Sidon, and I will display my glory within you. They will know that I am the LORD when I execute judgments against her and demonstrate my holiness through her.

NLT Give the people of Sidon this message from the Sovereign LORD: “I am your enemy, O Sidon, and I will reveal my glory by what I do to you. When I bring judgment against you and reveal my holiness among you, everyone watching will know that I am the LORD.

NIV and say: ‘This is what the Sovereign LORD says: “’I am against you, Sidon, and among you I will display my glory. You will know that I am the LORD, when I inflict punishment on you and within you am proved to be holy.

CEV and tell its people: I, the LORD God, am your enemy! People will praise me when I punish you, and they will see that I am holy.

ESV and say, Thus says the Lord GOD: “Behold, I am against you, O Sidon, and I will manifest my glory in your midst. And they shall know that I am the LORD when I execute judgments in her and manifest my holiness in her;

NASB and say, ‘Thus says the Lord GOD, “Behold, I am against you, O Sidon, And I will be glorified in your midst. Then they will know that I am the LORD when I execute judgments in her, And I will manifest My holiness in her.

LSB and say, ‘Thus says Lord Yahweh, “Behold, I am against you, O Sidon, And I will be glorified in your midst. Then they will know that I am Yahweh when I execute judgments in her, And I will manifest My holiness in her.

WEB and say, ‘The Lord Yahweh says:
 ⇔ “Behold, I am against you, Sidon.
⇔ I will be glorified among you.
 ⇔ Then they will know that I am Yahweh,
⇔ when I have executed judgments in her,
⇔ and am sanctified in her.

WMB and say, ‘The Lord GOD says:
 ⇔ “Behold, I am against you, Sidon.
⇔ I will be glorified among you.
 ⇔ Then they will know that I am the LORD,
⇔ when I have executed judgments in her,
⇔ and am sanctified in her.

MSG(20-23)God’s Message came to me: “Son of man, confront Sidon. Preach against it. Say, ‘Message from God, the Master:
  “‘Look! I’m against you, Sidon.
  I intend to be known for who I truly am among you.’
They’ll know that I am God
  when I set things right
  and reveal my holy presence.
I’ll order an epidemic of disease there,
  along with murder and mayhem in the streets.
People will drop dead right and left,
  as war presses in from every side.
Then they’ll realize that I mean business,
  that I am God.

NET Say, ‘This is what the sovereign Lord says:
 ⇔ “‘Look, I am against you, Sidon,
 ⇔ and I will magnify myself in your midst.
 ⇔ Then they will know that I am the Lord
 ⇔ when I execute judgments on her
 ⇔ and reveal my sovereign power in her.

LSV and you have said, Thus said Lord YHWH: Behold, I [am] against you, O Sidon,
And I have been honored in your midst,
And they have known that I [am] YHWH,
In My doing judgments in her,
And I have been sanctified in her.

FBV Tell them this is what the Lord God says: Watch out, Sidon, for I'm condemning you, and I will be vindicated by what happens to you. People will know that I am the Lord when I punish her and show my holy character through her experience.

T4T Give the people of Sidon this message from me, Yahweh the Lord:
 ⇔ ‘I am your enemy, you people of Sidon,
⇔ and by what I do to you,
 ⇔ I will reveal that I am very great/glorious.
 ⇔ When I punish you and reveal that I am holy,
⇔ everyone who is watching that will know that it is I, Yahweh, who have the power to do what I say that I will do.

LEB• and you must say, ‘Thus says the Lord Yahweh:“Look! I am against you, Sidon, •  and I display my glory in the midst of you, •  and they will know that I am Yahweh • [fn] •  and I will show myself holy within it.


?:? Literally “in/at doing in her judgments”

NRSV and say, Thus says the Lord GOD: I am against you, O Sidon, and I will gain glory in your midst. They shall know that I am the LORD when I execute judgments in it, and manifest my holiness in it;

NKJV and say, ‘Thus says the Lord GOD: “Behold, I am against you, O Sidon; I will be glorified in your midst; And they shall know that I am the LORD, When I execute judgments in her and am hallowed in her.

BBE These are the words of the Lord: See, I am against you, O Zidon; and I will get glory for myself in you: and they will be certain that I am the Lord, when I send my punishments on her, and I will be seen to be holy in her.

MOFNo MOF EZE book available

JPS and say: Thus saith the Lord GOD: Behold, I am against thee, O Zidon, and I will be glorified in the midst of thee; and they shall know that I am the LORD, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her.

ASV and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O Sidon; and I will be glorified in the midst of thee; and they shall know that I am Jehovah, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her.

DRA And shalt say: Thus saith the Lord God: Behold I come against thee, Sidon, and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am the Lord, when I shall execute judgments in her, and shall be sanctified in her.

YLT and thou hast said: Thus said the Lord Jehovah: Lo, I [am] against thee, O Zidon, And I have been honoured in thy midst, And they have known that I [am] Jehovah, In My doing in her judgments, And I have been sanctified in her.

DBY and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, Zidon, and I will be glorified in the midst of thee; and they shall know that I [am] Jehovah, when I shall have executed judgments in her, and shall be hallowed in her.

RV and say, Thus saith the Lord GOD: Behold, I am against thee, O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am the LORD, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her.

WBS And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am the LORD, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her.

KJB And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am the LORD, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her.
  (And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am the LORD, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her. )

BB And speake, thus sayth the Lord God: Beholde O Sidon, I will vpon thee, aud I wilbe glorified in thee: that it may be knowen howe that I am the Lord when I shal haue executed iudgementes in her, & shalbe sanctified in her.
  (And speak, thus saith/says the Lord God: Behold O Sidon, I will upon thee, aud I will be glorified in thee: that it may be known how that I am the Lord when I shall have executed judgementes in her, and shall be sanctified in her.)

GNV And say, Thus saith the Lord God, Behold, I come against thee, O Zidon, and I will be glorified in the mids of thee: and they shall know that I am the Lord, when I shall haue executed iudgements in her, and shalbe sanctified in her.
  (And say, Thus saith the Lord God, Behold, I come against thee, O Zidon, and I will be glorified in the mids of thee: and they shall know that I am the Lord, when I shall have executed judgements in her, and shall be sanctified in her. )

CB and speake. Thus saieth the LORDE God: Beholde o Sidon, I wil vpo the, & get me honoure in the: that it maye be knowne, how that I am ye LORDE, when I punysh her, & get me honoure in her.
  (and speak. Thus saieth the LORD God: Behold o Sidon, I will upo them, and get me honoure in the: that it may be known, how that I am ye/you_all LORD, when I punysh her, and get me honoure in her.)

WYC and schalt seie, The Lord God seith these thingis, Lo! Y to thee, Sidon, and Y schal be glorified in the myddis of thee; and thei schulen wite, that Y am the Lord, whanne Y schal do domes in it, and Y schal be halewid ther ynne.
  (and shalt say, The Lord God saith/says these things, Lo! I to thee, Sidon, and I shall be glorified in the myddis of thee; and they should wite, that I am the Lord, when I shall do domes in it, and I shall be halewid there ynne.)

LUT und sprich: So spricht der HErr HErr: Siehe, ich will an dich, Zidon, und will an dir Ehre einlegen, daß man erfahren soll, daß ich der HErr bin, wenn ich das Recht über sie gehen lasse und an ihr erzeige, daß ich heilig sei.
  (and sprich: So spricht the LORD HErr: Siehe, I will at dich, Zidon, and will at you Ehre einlegen, that man erfahren soll, that I the LORD bin, when I the Recht above they/she/them gehen let and at her erzeige, that I holy sei.)

CLV et dices: [Hæc dicit Dominus Deus: Ecce ego ad te, Sidon, et glorificabor in medio tui: et scient quia ego Dominus, cum fecero in ea judicia, et sanctificatus fuero in ea.
  (and dices: [Hæc dicit Master God: Behold I to you(sg), Sidon, and glorificabor in medio tui: and scient because I Master, cum fecero in ea yudicia, and sanctificatus fuero in ea. )

BRN and say,
¶ Thus saith the Lord; Behold, I am against thee, O Sidon; and I will be glorified in thee; and thou shalt know that I am the Lord, when I have wrought judgments in thee, and I will be sanctified in thee.

BrLXX καὶ εἰπὸν,
¶ Τάδε λέγει Κύριος, ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ σέ Σιδὼν, καὶ ἐνδοξασθήσομαι ἐν σοί, καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος, ἐν τῷ ποιῆσαί με ἐν σοὶ κρίματα, καὶ ἁγιασθήσομαι ἐν σοί.
  (kai eipon,
¶ Tade legei Kurios, idou egō epi se Sidōn, kai endoxasthaʸsomai en soi, kai gnōsaʸ hoti egō eimi Kurios, en tōi poiaʸsai me en soi krimata, kai hagiasthaʸsomai en soi. )


TSNTyndale Study Notes:

28:20-24 No specific charges are made against Sidon, Tyre’s close neighbor to the north, though presumably it was guilty of similar offenses. Its rejoicing at Judah’s destruction would not last.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Behold!

(Some words not found in UHB: and,say thus he/it_had_said my=master/master GOD look,I against,you Tsīdōn and,display_~_glory in/on/at/with,midst,you and,know that/for/because/then/when I YHWH in/on/at/with,execute,I in/on/at/with,her judgments and,manifest_~_holiness in/on/at/with,her )

Alternate translation: “Look!” or “Listen!” or “Pay attention to what I am about to tell you!”

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) I will be glorified in your midst

(Some words not found in UHB: and,say thus he/it_had_said my=master/master GOD look,I against,you Tsīdōn and,display_~_glory in/on/at/with,midst,you and,know that/for/because/then/when I YHWH in/on/at/with,execute,I in/on/at/with,her judgments and,manifest_~_holiness in/on/at/with,her )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will reveal my glory among you”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) know that I am Yahweh

(Some words not found in UHB: and,say thus he/it_had_said my=master/master GOD look,I against,you Tsīdōn and,display_~_glory in/on/at/with,midst,you and,know that/for/because/then/when I YHWH in/on/at/with,execute,I in/on/at/with,her judgments and,manifest_~_holiness in/on/at/with,her )

When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in Ezekiel 6:7. Alternate translation: “understand that I am Yahweh, the one true God” or “realize that I, Yahweh, have supreme power and authority”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) when I execute justice within you

(Some words not found in UHB: and,say thus he/it_had_said my=master/master GOD look,I against,you Tsīdōn and,display_~_glory in/on/at/with,midst,you and,know that/for/because/then/when I YHWH in/on/at/with,execute,I in/on/at/with,her judgments and,manifest_~_holiness in/on/at/with,her )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word justice, you can express the same idea with a verbal form such as “judge.” Alternate translation: “when I judge you”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) I will be shown to be holy in you

(Some words not found in UHB: and,say thus he/it_had_said my=master/master GOD look,I against,you Tsīdōn and,display_~_glory in/on/at/with,midst,you and,know that/for/because/then/when I YHWH in/on/at/with,execute,I in/on/at/with,her judgments and,manifest_~_holiness in/on/at/with,her )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will use you to show you that I am holy”

BI Eze 28:22 ©